Gjensidig forståelige språk

Gjensidig forståelige språk er de hvis talere kan forstå hverandre, enten i skriftlig eller muntlig form, uten behov for å ha spesielle studier eller kunnskap om de andre språkene; det vil si at to foredragsholdere av forskjellige varianter kan forstå hverandre uten å ha lært den utenlandske sorten på forhånd. Gjensidig forståelighet blir da omtalt som en egenskap ved disse språklige variantene.

Gjensidig forståelighet eksisterer mellom mange geografisk nære språk eller varianter som tilhører samme språkfamilie i sammenheng med et dialektkontinuum som er like i grammatikk , ordforråd , uttale eller andre egenskaper, det er ofte relativt enkelt for de respektive talerne å oppnå en en viss grad av interforståelse .

Definisjon

Gjensidig forståelighet er en egenskap ved språklige varianter eller dialekter som to høyttalere av forskjellige varianter kan forstå hverandre med uten tidligere å ha studert eller lært den fremmede varianten. Det er egentlig en egenskap som ikke er særlig godt definert, siden forståelighet er et spørsmål om grader og subjektivitet, og også avhenger av flere andre faktorer, som utdannings- og kulturnivået til den som snakker, den språklige evnen til individet osv. På grunn av gradvisheten og subjektiviteten, og vanskelighetene med å nøyaktig definere forskjellene mellom dialekter og språk, er det ingen konsensus om hvilke språk som oppfyller kriteriene.

Vanskeligheter med konseptet

To svært gjensidig forståelige dialektvarianter har tradisjonelt blitt sagt å være dialekter av samme språk . Det er imidlertid noen vanskeligheter: [ 1 ]

  1. Ikke-transitivitet . Gitt tre varianter A, B og C. Det kan hende at A og B er svært gjensidig forståelige, og B og C er også svært gjensidig forståelige, og likevel er A og C praktisk talt uforståelige. For eksempel er det en høy grad av gjensidig forståelighet mellom spansk og katalansk , og mellom katalansk og oksitansk , men spansk og oksitansk er vanskelig å forstå hverandre.
  2. Asymmetri . I noen tilfeller har variantene A og B blitt funnet, slik at forståelsen av B av høyttalerne til A er veldig forskjellig fra forståelsen av A av B-talerne. For eksempel forstår en som snakker standard europeisk portugisisk spansk perfekt, For en castiliansktalende er imidlertid portugisisk litt mindre forståelig på grunn av de fonetiske og fonologiske forskjellene med hensyn til spansk.

Den første av disse vanskelighetene utfordrer den tradisjonelle beskrivelsen om at et språk historisk sett er settet av dets gjensidig forståelige dialekter. Situasjonen oppstår for eksempel i de eskimo-aleuttiske språkene der hver dialekt er forståelig med de som er nærmest den, men ikke med de som er lenger unna, selv om mellomdialekter kan være forståelige med dialekter i enden av en geografisk kjede av dialekter eller dialektkompleks ..

Vanskene forårsaket av kriteriet om gjensidig forståelighet kan sees i den geopolitiske situasjonen til europeiske språk. På den ene siden er svensk og norsk gjensidig forståelige, selv om de på grunn av sosiopolitiske faktorer anses å være forskjellige språk . [ 2 ] På den annen side er flere av landlige varianter merket som tysk forståelige for personer som snakker nederlandsk , men ikke for personer som snakker andre varianter av tysk [ sitat nødvendig ] .

På den annen side er det mange språk mellom som, selv om de er strengt relatert til hverandre, ikke engang er den minste gjensidig forståelighet. For eksempel tilhører ungarsk og finsk den samme språklige familien og gruppen, men bare et dusin grunnleggende ord er vanlige på begge språk, for ikke å nevne de morfologiske forskjellene mellom dem til tross for at de begge agglutinerer med vokalharmoni .

Lister over gjensidig forståelige språk

Forståelig i skrift og uttale

Indoeuropeere Austronesisk Tai-Kadai tyrkisk finsk-ugrisk Nordkaukasisk Tungus Bantus Sino-tibetansk

Liste over relaterte, men uforståelige språk

Se også: dialektkontinuum

Her presenterer vi noen språk som ikke er forståelige til tross for at de tilhører samme språkfamilier eller grupper:

germanske språk
  • Islandsk og færøysk med hensyn til resten av de nordiske språkene (norsk, svensk, dansk og dalsk).
  • Høytysk med nedertysk . _
  • Ulike germanske språk er ikke gjensidig forståelige når de ikke tilhører samme språkgruppe. [ 16 ]
  • Engelsk med hensyn til resten av de germanske språkene . Til tross for dens markerte skandinaviske innflytelse (merkbar hovedsakelig i den nåværende grammatikken på engelsk og i noen ord lånt fra dansk og norsk ) og dens lavgermanske opprinnelse, har den ikke høy forståelighet med de fleste germanske språk, på grunn av lånord hentet fra romanske språk. ( hovedsakelig fransk) og keltere.
  • De frisiske språkene er ikke gjensidig forståelige eller har svært lav forståelighet.
Romanske språk
  • Rumensk og de andre Balco - romanske språk med hensyn til resten av de romanske språkene. Det siste på grunn av det store antallet slaviske og ungarske lånord som brukes i dagligtale, som tilsvarer latinske ord i de andre romanske språkene (f.eks. a trăi = 'leve', a citi = 'les', mereu = 'alltid' ', a gândi = 'å tenke'; enten arkaiske latinske ord eller med en helt annen betydning enn i andre romanske språk: a şti = å vite , en flette = 'å gå' osv.)
  • Ulike romanske språk er enten ikke gjensidig forståelige eller har svært lav forståelighet når de ikke tilhører samme språkgruppe.
Andre indoeuropeiske språk Semittiske språk asiatiske språk Uraliske språk
  • De fleste av disse språkene, til tross for at de er beslektet, forstår ikke hverandre (spesielt ungarsk med resten av familien), med unntak av noen, svært få ord som vann, hånd, hva osv.

Se også

Referanser

  1. JA Suárez (1995): The Mesoamerican indigenous languages ​​, s. 39-48, ISBN 968-496-219-3 .
  2. Språkhistorie, språkendring og språkforhold: en ... Av Hans Henrich Hock, Brian D. Joseph Walter de Gruyter, 1996 s 326 http://books.google.com/books?id=OHjPwU1Flo4C&lpg=PA326&dq=norsk %20danish%20swedish&pg=PA326#v=onepage&q=norwegian%20danish%20swedish&f=false
  3. ^ a b Gooskens, Charlotte (2007). "Bidraget fra språklige faktorer til forståelighet av nært beslektede språk" . Journal of Multilingual and Multicultural Development ( University of Groningen ) 28 (6): 445. doi : 10.2167/jmmd511.0 . Hentet 19. mai 2010 . 
  4. « " Gooskens et al., Cross-Border Intelligibility on the Intelligibility of Low German among Speakers of Danish and Dutch " » (på engelsk) .  
  5. ^ Barbour, Stephen (2000). Språk og nasjonalisme i Europa. Oxford University Press. s. 106. ISBN 978-0-19-925085-1 .
  6. Alexander M. Schenker. 1993. "Proto-slavisk," De slaviske språkene . (Routledge). s. 60-121. S. 60: "[Den] skillet mellom dialekt og språk blir uskarpt, det kan ikke være enstemmighet om dette spørsmålet i alle tilfeller..."
    CF Voegelin og FM Voegelin. 1977. Klassifisering og indeks over verdens språk (Elsevier). S. 311, "Når det gjelder umiddelbar gjensidig forståelighet, er den østslaviske sonen et enkelt språk."
    Bernard Comry. 1981. Språkene i Sovjetunionen (Cambridge). S. 145-146: "De tre østslaviske språkene er svært nær hverandre, med svært høy grad av gjensidig forståelighet ... Separasjonen av russisk, ukrainsk og hviterussisk som distinkte språk er relativt nylig. .Mange ukrainere snakker faktisk en blanding av ukrainsk og russisk, og synes det er vanskelig å holde de to språkene fra hverandre...
  7. ^ "Olje" . Etolog.  
  8. Jane (2005). "Språklig homogenitet i galisiske og portugisiske grensesamfunn". Sosiolingvistiske studier. 6 (1): 39–64.
  9. GAVILANES LASO, JL (1996) Noen betraktninger om den spansk-portugisiske gjensidige forståeligheten i: Proceedings of the Luso-Spanish International Congress of Language and Culture on the Border, Cáceres, University of Extremadura, 175–187.
  10. ^ a b c « " Gjensidig forståelighet av nært beslektede språk innen den romanske språkfamilien " » (på engelsk) .  
  11. Helge Ake Rudolf W: son Munthe, Annotations on the popular speech of Western Asturias Upsala 1887, nyutgivelse, Library of Asturian Philology, Publications Service of University of Oviedo, 1987 s. 5
  12. ^ "Ibero-romanske språk" (på engelsk) . Etnolog . Hentet 25. september 2019 . 
  13. ^ a b "Om de romanske språkene gjensidig forståelighet - LREC-konferanser " . LREC-konferanser.  
  14. a b Gian Batista Pellegrini, Il cisalpino e il retoromanzo, 1993: Dialektene i Nord-Italia
  15. ^ "Språkmaterialeprosjekt: tyrkisk" . UCLA International Institute, Center for World Languages. februar 2007. Arkivert fra originalen 11. oktober 2007 . Hentet 26. april 2007 . 
  16. http://www.let.rug.nl/gooskens/pdf/pres_exapp2010a_2010.pdf
  17. Takashina, Yoshiyuki.1990. "Noen kommentarer til Hertevins moderne arameisk". Journal of Asian and African Studies 40: 85-132
  18. Maclean, Arthur John, Grammar of the Dialects of Vernacular Syriac: Talt av østsyrerne i Kurdistan, Nordvest-Persia og Mosul-sletten: Med kunngjøringer om folkespråket til aserbajdsjanske og Zakhu-jøder nær Mosul. Cambridge University Press, London.

Eksterne lenker

Lignende språk