Venetiansk språk

Veneto
Łéngoa veneta
talt inn Italia Slovenia Kroatia Brasil Mexico Argentina Venezuela





Region Veneto
høyttalere 4 250 000 høyttalere
Stilling Ikke på topp 100 ( Ethnologue , 2013)
Familie

Indo -europeisk
 kursiv
   romantikk
    Western romantikk
     gallo-kursiv

      Veneto
Skriving latinske alfabetet
koder
ISO639-1 rust
ISO639-3 vec

Det venetianske eller venetianske språket (på ven. vèneto eller også łéngoa vèneta ) er et romansk språk , som snakkes av 4 210 000 mennesker. De fleste av høyttalerne finnes i Veneto -regionen , i de vestligste delene av Friuli -regionen, og i den østlige delen av provinsen Trento , i Italia ; Veneto-talende minoriteter finnes i Slovenia , Kroatia , Argentina , Brasil , Mexico og Venezuela . Til tross for å være generelt klassifisert blant deGallo-italic språk , venetiansk er, fra et filologisk synspunkt, snarere en overgangsvariasjon mellom gallo-italic varianter (som ligurisk , lombard , etc.) og riktige italo-romanske varianter ( som napolitansk , siciliansk eller samme italienske ). [ 1 ]

Historiske, sosiale og kulturelle aspekter

Offisiell anerkjennelse

Regionalrådet i Veneto anerkjente offisielt venetiansk som språk 28. mars 2007 , da det godkjente loven for beskyttelse og verdivurdering av det venetianske språket og kulturen med samtykke fra nesten alle regjerings- og opposisjonspartiene.

Varianter og dialekter

Det finnes forskjellige varianter av venetiansk: høyttalere kaller venesisk (ital. veneziano , esp. veneciano) varianten som snakkes i byen Venezia og bruker ordet venetiansk for å referere til hele språket til tross for variasjonen.

De mest fremragende variantene er:

Venetianske Trevisan og Belun er spesielt konservative, med mindre innflytelse fra standard italiensk (merk: digrafen -gn- uttales -ñ-: ti magni = ti mañi):

(1a) ti magn i (Venezia) (1b) te magn i (Padua-Vicenza-Rovigo-Verona) (1c) te magna ( Treviso-Belluno) 'du spiser' / italiensk: tu mang i (2a) ti magnav i (Venezia) (2b) te magnav i (Padua-Vicenza-Rovigo-Verona) (2c) te/tu magnav a / magné a (Treviso-Belluno) 'du spiste' / italiensk: tu mangiav i (3a) te/ti sendt i (Venezia) (3b) te s i nti (Padua-Vicenza-Rovigo) (3c) Jeg satte deg ned ( Treviso) (3d) du/du føler t (Belluno) 'du føler/hører' / italiensk: tu sendte i

Dialektale forskjeller

Forskjellene mellom variantene påvirker nesten alltid fonetikken , mens syntaks og morfologi er vanlige i hele språket. For eksempel kan du si te vien = ti vien = tu vien , men det er alltid en emneklitikk som ikke eksisterer på italiensk eller spansk (der en verbal endelse brukes: ital. vien -i , esp. vien -es ) .

Andre kasus er tredje person entall av verbene : l'amigo el/al vien (it. l'amico vien -e , esp. el amigo vien -e ) og tredje person flertall: i amisi/amighi i vien ( it. gli amici veng -ono , spesielt vennene vien -en ).

Av denne grunn, når det er en klitikk , kan ikke bare endelsene variere, men også metafoniske vokalvekslinger kan forekomme uten at det går ut over forståelsen: te s i nti = te senti /e = te sent (= spesielt du føler).

Utenlandsk anerkjennelse

Følgende akademiske institusjoner har internasjonalt anerkjent Veneto: [ 2 ]

Språklig beskrivelse

Venetiansk teksteksempel

Universal erklæring av menneskerettigheter:

Veneto italiensk spansk
Tuti łi èsari omani i naçe łibari e 'guałi en degnità e deríti, dotai come che i xè de raxòn et de coçiensa, i deve behave co fraternità łi uni co łi artri Tutti gli esseri umani nascono liberi e ugali in dignità e diritti, dotati come sono di ragione e coscienza, devono behavesi con fraternità gli uni con gli altri Alle mennesker er født frie og like i verdighet og rettigheter og, utstyrt som de er med fornuft og samvittighet, må de oppføre seg broderlig mot hverandre

Tekst om byen Chipilo, opprinnelsen til Chipileño-dialekten som snakkes i Puebla (Mexico):

Veneto italiensk spansk
Chipilo ła xe na çità picenina som smakes 12 km sør for çità i Puebla, i Mèsico. Den xè på 2150 meter desora 'l łivèo del mar. Chipilo er en liten by som ligger 12 km sør for byen Puebla, i Messico. Hvis du plasserer på 2150 meter over livello del mare. Chipilo er en liten by som ligger 12 kilometer sør for byen Puebla i Mexico. Den ligger 2150 meter over havet.

Eksempler på forskjeller mellom venetiansk og italiensk språk

Fonetikk

Noen dialekter av venetiansk har visse lyder som ikke er til stede på italiensk, for eksempel den interdentale stemmeløse frikativen [θ], ofte skrevet med ç, z, zh eller ž, og ligner på engelsk th i 'ting'. Denne lyden forekommer for eksempel i çéna 'middag' (også skrevet zhena, žena), som uttales på samme måte som i det meste av det kastilianske som snakkes i Spania, middag.

Den stemmeløse interdentale frikativet forekommer i Bellunese, nord-Treviso, og i noen sentrale venetianske landlige områder i Padua, Vicenza og munningen av Po-elven. Fordi variantuttalen [θ] er mer typisk for eldre høyttalere og høyttalere utenfor storbyer, og har blitt sosialt stigmatisert, bruker de fleste høyttalere nå [s] eller [ts] i stedet for [θ]. I de dialektene med [s]-uttalen har lyden falt sammen med den vanlige s-en, så det er ikke uvanlig å bare skrive s (eller ss mellom vokaler) i stedet for ç eller zh (f.eks. sena).

På samme måte har noen dialekter av venetiansk også en stemt interdental frikativ, ofte skrevet z (som i "el pianze" 'gråter'); men i de fleste dialekter uttales denne lyden nå enten som [dz] (dvs. italiensk uttrykt-Z), eller mer typisk som [z]; på noen få dialekter vises lyden som [d] og kan derfor skrives med bokstaven d i stedet, som i "el piande".

Venetian, som spansk, har ikke den geminate konsonanten som er karakteristisk for de italienske, toskanske, napolitanske og andre sør-italienske språkene; dermed tilsvarer den italienske "fette" (skiver), "palla" (ball) og "penna" (penn) féte, bała og péna på venetiansk. Den maskuline entallssubstansen, som tilsvarer -o/-e på italiensk, blir ofte stilnet i venetiansk, spesielt i landlige varianter: Italiensk "pieno" ('full') tilsvarer venetiansk "pien". I hvilken grad sluttvokaler slippes i uttalen varierer imidlertid etter dialekt: sør-sentrale varianter slipper vokalen først etter [n], mens i nordlige varianter forekommer den selv etter tann- og velarstopp; Østlige og vestlige varianter viser mønstre midt mellom disse to ytterpunktene.

Grammatikk

De mest fremtredende egenskapene er den semi-analytiske verbale bøyningen, med avslutninger:

cant o = I sing, cant è = you sing) and obligatory clitics ( te canti/a = you sing, el canta = sings, i canta = they sing).

Spørrende bøyning for direkte spørsmål:

hvor mye ? = synge? ( masc. ), cànt eła ? = synge? ( fem .), sang o/u ? = synger du?, cànti to /(s)tu? = synger du?

Personlige former (med klitikk) hvis subjektet står foran verbet: Só sorełe de Toni łe xe riva e ieri = Antonios søstre ankom i går (bokstav. "hans søstre ... er ankommet i går")

Halvupersonlige former (invariant) hvis subjektet følger verbet: Ieri gh'è/xe rivà só sorełe de Toni = Antonios søstre ankom i går (bokstav. "i går kom søstrene hans").

Underordnede ledd med dobbel introduser (akkurat som gammelengelsk): so quando che i vien = jeg vet når de kommer, så kom che i vien = jeg vet hvordan de kommer, så chi che vien = jeg vet hvem som kommer.

Innledende (mest), siste (nordlige ven.) og doble (eftertrykkelige) spørreord: 'ndo(ve) vało? = verdi hvor? = hvor skal du?, 'sa vało 'ndove!? = men hvor skal han!? ; 'sa fało = fało ché? = hva gjør han?, ('sa) fało cósa!? = men hva gjør han!?

«Tomme» spørreord med retorisk verdi: Vùto nar? = Hvor vil du!?, Sìto stà ieri = Men hvor dro du i går!?, Vóto farghe...? = Hva vil du gjøre = du kan ikke gjøre noe.

Upersonlig passiv stemme eller intransitiv passiv, bygget med intransitive verb (uten direkte objekt). De er passive uten subjekt: Anco' xe stà parlà de/co Marco = I dag har det blitt snakket om/med Marco= det har blitt snakket om/co Marco, Gh'è stà scrito al dotor = Det er skrevet til lege (noen skrev/har skrevet a).

Nøytrale pronomen questo, queło, queła (=dette, det) forskjellige fra de maskuline ('sto qua=this, queło là=denne) og fra de feminine (queła là=denne): parlo de questo = jeg snakker om dette (parlo de 'sto qua = jeg snakker om denne), par queła = for det (par queła là = for/for den).

Venetiansk språk og venetiansk dialekt av italiensk

Det venetianske språket (Veneto) må ikke forveksles med den venetianske dialekten til det italienske språket : det følger de grammatiske reglene for det italienske språket og venetiansk fonetikk. For eksempel:

Det italienske språket og dets venetianske dialekt bruker lokusjoner med estar ...-ndo mens det venetianske/venetianske språket har to former. Det første alternativet, bedre kjent, er hjelpeordet èser dryo (å være bak) = "å være opptatt med" og den verbale subjektsklitikken; en annen form er eser là che = "vær der som" alltid med en klitikk.

Italiensk og dens venetianske dialekt har samme form for å utbryte og gi ordre (fordi indikasjonen er lik imperativet) mens det venetianske eller venetianske språket har to forskjellige former (klitikken for indikativet "utbrøt"; ingen klitikk for imperativet ) .

Se også

Referanser

  1. «Encyclopedia Treccani: Storia e genesi filologica e phonetica della lingua veneta » . 
  2. Veneto-regionen anerkjenner offisielt Lingua Veneta - speciale Raixe Venete

Notater

Bibliografi

Eksterne lenker