klassisk meksikansk | ||
---|---|---|
Tecpillàtōlli, Mexìcatlàtōlli, Nahuatlàtōlli | ||
talt inn | Mexico | |
Region | Mexica Empire , senere Viceroyalty of New Spain | |
høyttalere | Den er bare kjent og skrevet av det akademiske miljøet. | |
Familie |
Yuto-nahua | |
Skriving | Mexica skrift og latinsk alfabet | |
koder | ||
ISO639-2 | nei | |
ISO639-3 | nc | |
Skrifter av en katekisme på meksikansk fra begynnelsen av 1500-tallet . | ||
Klassisk Nahuatl er navnet som ble gitt til språket som ble snakket av Mexicas eller Nahuas of the Valley of Mexico (som lingua franca i det tidligere Mexica Empire ) [ 1 ] [ 2 ] og New Hispanics etter erobringen av Mexico (som det offisielle språket til Viceroyalty of New Spain ). [ 3 ]Det fortsatte å bli talt under den spanske visekongeperioden på grunn av statusen den hadde og de spanske lovene som anerkjente (på en viss måte) rettighetene til de "innfødte" til å snakke sitt eget språk; det fungerte også som et støttespråk for evangelisering . Dens semi-standardiserte bruk fortsatte nesten til midten av 1800-tallet , og fant skriftlige dokumenter ikke bare i Mexico-dalen, men også i Tlaxcala, Puebla, Querétaro, Jalisco og til og med Chiapas og Guatemala. [ 4 ] [ 5 ]
Det regnes for tiden som et dødt språk, [ 6 ] selv om det er talere som har anstrengt seg for å lære det klassiske meksikanske språket, hovedsakelig samfunn av historikere, forskere og forfattere som ikke har dette språket som morsmål, i motsetning til morsmål med ulike morsmål. språk, områder av landet. I tillegg, på grunn av den rike arven fra eksisterende dokumenter skrevet i viceregalperioden, kan det anses at det fortsetter å leve gjennom dem, på samme måte som latin er .
I løpet av den postklassiske perioden ble Nahuatl stadig mer raffinert på grunn av datidens komplekse liv. Mellom 1300- og 1400-tallet vokste denne trenden, hovedsakelig på grunn av de fremtredende forfatterne Tecayehuatzin fra Huexotzingo , Temilotzin fra Tlatelolco , Nezahualcóyotl og Nezahualpilli fra Texcoco . [ 7 ] Interessen for språket vokste også, så sentre for å lære språket ble opprettet. [ referanse nødvendig ] På denne måten ble det "klassiske Nahuatl-språket" eller tecpillahtolli født . [ 8 ] På grunn av navnet har det blitt populært antatt at det er morsmålet til alle varianter av språket, noe som er en feil; ikke alle varianter stammer fra klassisk Nahuatl, og heller ikke alle gamle dokumenter er skrevet i den.
Det er vanligvis klassifisert som en rekke sentrale Nahuatl , relatert til Nahuatl som snakkes i Milpa Alta eller Texcoco i dag. Forgreningen av Nahuatl eksisterte allerede siden 500-tallet, som litt etter litt markerte forskjellene. Rundt år 1000 e.Kr. C. motsetningen mellom "Western Nahuatl" og "Eastern Nahuatl" eksisterte allerede, og det var en differensiering i spesifikke områder som Mellom-Amerika, Gulf Coast eller Puebla. [ 9 ] Språket som ble snakket rundt år 1500 var allerede lokalt differensiert, en taler fra Tetzcoco ble skilt fra en fra Tenochtitlan , akkurat som det var forskjeller med talen til Chalco , Tlaxcala , Tepeyacac ( Puebla ) eller Cuauhnahuac ( Cuernavaca ). .
I den samme hovedstaden i Mexica-riket , byen Mexihco-Tenochtitlan , var det variasjon angående talen til adelen ( pipiltin ) og allmuen ( macehualtin ); den første kalt "tecpillahtolli" [ 10 ] [ 11 ] (kulturelt, elegant språk) og den andre "macehuallahtolli" (vulgært, vanlig språk). [ 12 ] Dette forholdet ligner det mellom klassisk latin og vulgær latin i Romerriket . Derfor representerer dokumentene som ble skrevet under den viseregale perioden, selv om de ble behandlet som en enhet, forskjellige varianter eller tilpasninger i andre tilfeller (som noen dokumenter fra Jalisco eller Guatemala skrevet i klassisk Nahuatl). Også i disse er det synlig hvordan språket over tid endret seg under påvirkning av spansk , både grammatisk og fonologisk.
Både fonologien til klassisk og moderne Nahuatl har blitt idealisert og presenteres med en streng uttale gjennom enkle grafemer (i motsetning til språklige), når virkeligheten er at et hvilket som helst språk presenterer subtile variasjoner, sjelden registrert. Derfor viser følgende tabell den nærmeste mulige tilnærmingen til fonemen rekonstruert av spesialister, av et språk som ble snakket for 500 år siden.
konsonanterKlassisk Nahuatl bruker følgende konsonanter i IPA : [ 13 ]
Bilabial | Alveolar | alveolær post |
Palatal | Å forsikre seg om | labiovelar | glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | |||||
Stoppe | s | du | k | kʷ | ʔ | ||
Frikativ | s | ʃ | |||||
Affricate | du | t͡ʃ | |||||
side affricate | t͡ɬ | ||||||
side omtrentlig | han | ||||||
Semikonsonant | j | w |
Tidligere | Seinere | |
---|---|---|
Lukket | jeg, jeg | o, oː |
Halv | e, eː | |
åpen | a, aː |
Tlacuilos (skriftlærde), [ 14 ] macehuallis (bønder) [ 15 ] og pochtecas (kjøpmenn) brukte Mexica-skriftet til å skrive og bruke de topografiske kodeksene og testeriske katekismer , nylig dechiffrert. [ 16 ] Mexica-litteratur ble registrert i amoxtli på hjorteskinn, maguey-papir, palmepapir (izotl) eller amate-papir. Amate- papir ble mye brukt til religiøse og kommersielle formål (skriveflate, rituelle gjenstander, økonomiske transaksjonsdokumenter, inventarposter, etc.). Blant de mest kjente dokumentene laget av amate-papir er Fejérváry-Mayer Codex , Borgia Codex og Dresden Codex .
Eksistensen av logogrammer og har blitt dokumentert siden erobringen. Nylig har det fonetiske aspektet ved skriftsystemet blitt oppdaget, [ 17 ] selv om mange av stavelsestegnene allerede hadde blitt dokumentert siden 1500-tallet av Bartolomé de las Casas [ 18 ] og analysert i det minste siden 1888 av Zelia Nuttall og Aubin i 1885. Det er konvensjonelle symboler for stavelser og logogrammer, som begge fungerer som ordsymboler eller i referanse til deres rebus . [ 19 ] Logosyllabisk skrift vises i skulpturer, som Piedra de Tízoc , og i malte gjenstander, som i tilfellet med kodeksene . [ 20 ]
Testeriske katekismer er dokumenter som ble brukt i evangeliseringen i New Spain , som er preget av å forklare forskriftene til katolsk doktrine gjennom bilder basert på urfolks konvensjoner før erobringen av Mexico og noen ganger inkorporerer vestlig skrift på spansk og andre språk . [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] De skylder navnet sitt til Jacobo de Testera (eller Jacobo de Tastera), en religiøs som samlet katekismer av denne typen fra deres urfolksforfattere.
Skrivingen av Nahuatl-språket med latinske tegn er knyttet til utviklingen av den kastilianske skriften. Det har vært en utvikling av klassisk skrivemåte fra spanskenes ankomst til i dag. Av denne grunn har reglene for ett språk nesten alltid vært speilet over det andre. Denne måten å skrive meksikansk på kalles «tradisjonell skrift.» [ 24 ] Fra 1930-tallet begynte en fonologisk verdsetting av språket og det ble forsøkt å skrive det og regulere det ut fra dets egne egenskaper, som noen de kaller «moderne skrift». som kan sees på som et forbedret skriftsystem [ 25 ] Moderne skrift har mye større bruk i moderne varianter enn i klassisk.
Mens det tradisjonelle systemet betrakter for eksempel tlanextiliztli (lys, klarhet) som en rekkefølge av CC V-CVC-CV-CV C-CC V, der det i begynnelsen er en stavelse med to konsonanter, og de som er merket med fet skrift rekkefølge av tre konsonanter; Nahuatl reality anser /tɬ/ eller /ƛ/ for å være én konsonant (og ikke to), så uttalen er flytende og klar. Denne konsonanten uttales vanligvis feil selv av kommunikatorer som bruker reglene i spansk når de uttaler tlacatl, som skiller konsonantene på slutten og det høres ut tla-ca-tl (CV-CV-CC), siden det må uttales som et klikk i en enkelt stemmeemisjon (CV-CVC).
Det samme tradisjonelle systemet når det gjelder fonologi, når man uttaler et ord som ahuehuetl (aueuetl høres) anser det som en pentathong (noe som ikke finnes på spansk), det vil si et møte med fem vokaler, AUEUE-. Når Nahua-virkeligheten ser det som tre stavelser: a-we-wetl (V-CV-CVC) når man vurderer fonemet /hu/ = /w/ som en konsonant (teknisk sett en semi-konsonant). [ 26 ]
Tabellen nedenfor viser fonemer og grafemer til klassisk Nahuatl. [ 27 ]
Bokstaver av de mest brukte ortografiene i klassisk Nahuatl | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
en | c | kap | wow, hva | og | `, ^ | he he v | jeg og | l, lh | m | nei, ~ | eller, u | s | hva | du | tl | tz, tc | u, o, v | x | og jeg | z, c | |||||||||||||||
en | c | kap | cu | og | h | Hu h | Yo | han | m | n | enten | s | hva | du | tl | tz | eller | x | Y | z | |||||||||||||||
fonetiske verdier | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
en | k | du | kʷ | og | ʔ | w | Yo | han | m | n | enten | s | k | du | t͡ɬ | du | w | ʃ | j | s |
Det andre alfabetet har følgende egenskaper:
Skrifter med litterære pretensjoner før erobringen av Mexico er bevart , de mest kjente er de av Nezahualcóyotl (1402-1472), tlahtoani fra Tezcoco og som skrev en rekke dikt; Nezahualcóyotls sønn, Nezahualpilli (1464-1515) dyrket også litteratur. Andre forfattere fra den prekoloniale perioden var Macuilxochitzin , Tlaltecatzin fra Cuauhchinanco og Cuacuatzin fra Tepechpan.
Et av de viktigste verkene fra kolonitiden er historien kjent som Nican mopohua (1649) av Antonio Valeriano. I løpet av denne tiden samlet mange geistlige, som Fray Bernardino de Sahagún , et betydelig antall legender, myter og skrifter i denne varianten av Nahuatl.
Ycuac neçico Pelon tomin .
På dette tidspunktet dukket myntene fra Peru opp .
Jn tecpilli tlaçòtli, uel tlaçòtli, tlaçòtli og n iiollo .
Adelsmannen er aktet, høyt aktet, adelig av fødsel.
Ỹ ichpochnemi ỹ quimana axcã ytlacallaquil ye chiuhcnahui tomin yhuã medio .
Single kvinner betaler nå ni og en halv reales som hyllest .
Muchi tlacatl itlaço. Aiac itzcuin iuiiaio .
Alle mennesker har sin aktelse. Han er ingens hund.
Cuix in, yquac aca omomiquili in àço mohuayolqui in àço, oc çe tlacatl .
Når noen døde, kanskje din slektning eller kanskje noen andre.
Ynisk monotza tecpilpa .
Slik snakket de blant adelen. [ 28 ]