Tlaxcalan Nahuatl | ||
---|---|---|
Nawatlahtol | ||
talt inn | Mexico | |
Region | Tlaxcala | |
høyttalere | ±40 000 [ 1 ] | |
Familie |
Yuto-nahua | |
Skriving | latinske alfabetet | |
koder | ||
ISO639-2 | nei | |
ISO639-3 | nhn | |
Nåværende distribusjon av Nahuatl i rødt. Historisk fordeling i grønt. | ||
Nahuatl of Tlaxcala ( autoglotonym : nawatlahtol ) eller Central Eastern Mexican [ 2 ] er en variant av nahuatl eller meksikansk språk som snakkes i delstaten Tlaxcala , hovedsakelig i kommunene Chiautempan , Contla de Juan Cuamatzi , Mazatecochco de , José María More Tetlahnocan , San Pablo del Monte , Santa Cruz Tlaxcala , Tenancingo og Teolocholco .
Tlaxcalan - folket som sådan har anerkjent identiteten sin siden før-spansktalende tid. De var pre-columbianske Nahuas som bodde i det som nå er Tlaxcala og en del av Puebla og som ikke ble undertrykt av Mexicas of the Triple Alliance , som kalte innbyggerne i denne regionen "tlateputzcas". [ 3 ] I løpet av Viceroyalty-tiden ga Nahuatl av Tlaxcalan-erobrerne og kolonisatorene opphav til nye språklige varianter, som sentralamerikanske Nahuatl [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] og Neotlaxcalan Nahuatl . [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]
Denne varianten var veldig lik den klassiske Nahuatl av Tenochcas med mindre forskjeller i tale. For øyeblikket har den gitt etter for påvirkningen fra spansk, mens den i fem århundrer har samhandlet med varianter fra den sørlige delen av Puebla og kysten av Veracruz , som har endret deler av leksikonet og intonasjonen. På samme måte reduserte bruken betraktelig i løpet av det 20. århundre på grunn av holdningen til regjeringene etter den meksikanske revolusjonen . [ 10 ]
I byen San Isidro Buen Suceso har tospråkligheten mellom det meksikanske språket og spansk holdt seg stabil i lang tid. Av denne grunn regnes det som en svært tospråklig lokalitet, siden den ikke har fortrengt Nahuatl selv om den også er kompetent i spansk. [ 11 ]
Noen forskere og delstatsregjeringen selv [ 12 ] utpeker Tlaxcalan Nahuatl som sin egen variant. Imidlertid er den klassifisert av Ethnologue og Glottolog med navnene "Central Nahuatl" og "Tlaxcala-Puebla Nahuatl", med kode ISO 639-3 nhn , [ 13 ] som også brukes til å integrere Nahuatl of Texcoco . , Milpa Alta, Coyotepec , Xalatlaco , Cholula og Huejotzingo . [ 14 ]
Tlaxcalan Nahuatl sammenlignes med Central Nahuatl under de samme omstendighetene som andalusisk spansk med hensyn til kastiliansk spansk , begge varianter som ikke har blitt 100% oppdelt fra kjernespråket, men er heller ikke identiske med forgjengerspråket.
Denne varianten har noen forskjeller med hensyn til Nahuatl som snakkes i Texcoco, Cholula og Zacatlán, for eksempel tapet av den absolutte -li eller erstatning av -tli med -tl , for eksempel tlaxkalli med tlaxkal , eller tochtli av tochtl , der den siste vokalen har en mykere eller undertrykt lyd, og lar lyden til konsonantene råde over lyden til vokalene. [ 15 ] [ 16 ]
I Tlaxcala brukes følgende konsonanter, i henhold til det internasjonale fonetiske alfabetet : [ 17 ]
Bilabial | Alveolar | alveolær post |
Palatal | Å forsikre seg om | labiovelar | glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | |||||
Stoppe | s | du | k | kʷ | ʔ | ||
Frikativ | s | ʃ | |||||
Affricate | du | t͡ʃ | |||||
side affricate | t͡ɬ | ||||||
side omtrentlig | han | ||||||
Semikonsonant | j | w |
Grammatikken til Tlaxcalan Nahuatl er lik den for resten av variantene av det sentrale området. Imidlertid er det svært få studier på denne varianten, det er bare en pedagogisk grammatikk skrevet av Hasler i 1995. [ 11 ]
VerberPå samme måte som i resten av variantene krever transitive verb et objekt. Generelt har verb flere typer egne morfemer, slik tilfellet er med retningsverb. Blant disse er prefikset wal- (bevegelse mot et senter), suffikset -ti (fra et senter til et sted som ennå ikke har skjedd) og suffikset -ko (mot et senter i fortiden). [ 11 ]
Et annet bøyningstrekk ved verb er det ærefulle . Tlaxcalan-varianten har fire talenivåer: N1 mangler æresord, N2 legger til prefikset on- som ærbødig, N3 legger til prefiksene on- og mo- og suffikset -lia (eller -ltia ) og N4 legger til prefiksene til transitive verb på- og mo- og suffiksene -lia og -tsinoa , mens det til intransitive verb bare legger til prefikset mo- og suffiksene -ltia og -tsinoa . [ 11 ]
SubstantivTlaxcalan Nahuatl følger de generelle reglene for tap av det absolutive suffikset , som har to allomorfer : -tl og -in . Det absolutive - ( t ) li opptrer bare i substantiver med enstavelsesstammer , slik tilfellet er med kal li "hus" eller pok tli "røyk", i motsetning til de med mer enn én stavelse, for eksempel: tonal li > tonal " dag"; tlaol li > tlaol "bønne"; tekol li > tekol "kull". Besittede substantiv mister også det absolutive, men enstavelses rotsubstantiv erstatter det med suffikset -wi . Eksempler: pah tli "medisin" > no pah wi "min medisin"; oh tli "måte" > mo oh wi "din måte". [ 11 ]
Flertall av substantiver er vanligvis dannet med absolutt flertall -meh . Imidlertid har lånord fra spansk flertall med -tin , så vel som andre innfødte ord. Det er to typer umistelige besatte substantiv: felles og kollektive eller masse. Mens de vanlige ikke legger til noe suffiks, bruker massene suffikset - ( og ) eller og er ikke i flertall. Eksempler: ja tli "blod" > i ja o "blodet hans"; a tl "vann" > i a yo "dens juice"; omi tl "bein" > i ( o ) mi o "beinene hans"; xochi tl "blomst" > i xochi yo "dens treblomster"; ketsal li "vakker fjær" > i ketsal eller "hans fuglefjærdrakt". [ 11 ]
Det ærbødige -tsin er plassert foran det absolutive. Eksempler: soatl "kvinne" > soa tsin tl "respektert kvinne"; atl "vann" > et tsin tl "ærverdig vann". For appreciative diminutiv tas suffikset -tsin i stedet for absolutiven og den første stavelsen dupliseres i entall, mens i flertall blir det ærbødige suffikset duplisert. Eksempel: kal li "hus" > ka kal tsin "lille hus" > kal tsitsin "små hus". [ 11 ]
Tons ako otiayah in eskwelah.
Så vi gikk ikke på skolen lenger.
Ompa oniek keski xiwitl.
Jeg var der i noen år.
Xiktlapwi i biskop den ken titlahtoa.
Snakk med biskopen som du snakker.
Neh nihki onitlachato astah Mexiko.
Jeg dro også for å se på Mexico . [ 11 ]