Circumflex aksent

EN en
OG og
YO Yo
ENTEN enten
ELLER eller

Den sirkumfleksiske aksenten (◌̂) er et diakritisk tegn som brukes i normal staving av forskjellige språk: fransk , middelalderspansk , portugisisk , rumensk , nederlandsk , norsk , walisisk , slovakisk , gresk , esperanto , vietnamesisk , ligurisk , friulisk , baresisk og Siciliansk blant andre. Det er også ofte brukt i forskjellige transkripsjons- og romaniseringsopplegg. Navnet kommer fra latin circumflexus (sirkulært brettet), som er en oversettelse av det greske περισπωμένη (perispōménē).

Generelt brukes denne aksenten på vokaler (â, ê, î, ô, û). I esperanto ortografi er det i stedet plassert på konsonanter: ĉ , ĝ , ĥ , ĵ og ŝ .

Bruk av sirkumfleks aksent etter språk

På Costa Rica Boruca eller Brunca språk

Boruca- eller Brunca- språket (hvor tegnet er ^), kan tegnet som kan sammenlignes med circumflex vises på et lite mellomrom i den siste eller nest siste stavelsen i et hvilket som helst ord eller ord; men i et slikt tilfelle må siste stavelse være kort. [ referanse nødvendig ]

På gammelgresk

I det gamle greske språket (i dette språket er tegnet ikke ^, men ~), kan tegnet som kan sammenlignes med circumflex vises på en lang vokal i den siste eller nest siste stavelsen i et hvilket som helst ord eller ord; men i et slikt tilfelle må siste stavelse være kort. Basert på plasseringen av dette stresset, kalles et ord perispomena (på siste stavelse) eller properispomena (på nest siste stavelse). [ referanse nødvendig ]

På spansk

Tegnet, introdusert av Royal Spanish Academy1700-tallet , ble lagt til vokalene etter "ch" og "x", og indikerte at disse ble uttalt henholdsvis [k] og [ks], siden slike ord var lånord fra latin eller gresk . Eksempler: tegn , eksakt . Men hvis bruken av denne aksenten var i strid med bruken av den akutte aksenten, ble den andre prioritert: chímica (og ikke chîmica ). Dessuten, hvis et ord endte på x , ble ikke uttalen [x] i noen nærliggende vokal markert siden det ikke ble fulgt av en vokal: relox (i dag: reloj ). I de første tekstene kunne circumflex veksle med graven i lignende bruk (â, loadâ, despachô) eller brukes i stemmer som fê eller vêr for å indikere den opprinnelige tilstedeværelsen av en dobbel vokal (avgift, veer; i dag: fe, se ). Det kan også vises i ord som baxîos , traîa , tenîa , oîa (i sistnevnte indikerte det en hiatus eller brudd på diftongen), og minner om bruken på gresk med ord med de samme endelsene. Den akutte aksenten ble brukt sjelden og nesten alltid i ordet indre stilling. Til tross for de beskrevne trendene, bør det bemerkes at i den tidlige perioden var bruken av forskjellige typer aksent generelt uregelmessig og inkonsekvent selv innenfor det samme arbeidet. [ referanse nødvendig ]

Dette tegnet (^) falt snart ut av bruk i samme århundre, etter at ch med [k]-uttale og x med [x]-uttale gikk ut av bruk til fordel for c/qu og j/g (som i relox eller dixe ) , noe som gjorde det ubrukelig. [ referanse nødvendig ]

På italiensk

For tiden, på italiensk, er circumflex praktisk talt i ubrukt, selv om bruken er akseptert ved lov. Tidligere kunne circumflex plasseres på hvilken som helst vokal og indikerte kontraktsformene som er typiske for poetisk språk på grunn av elisjon av en stavelse på grunn av meter .

På fransk

Som i spansk og andre språk, antar det sirkumfleksiske tegnet en utvidelse av vokalen som bærer det, filologisk indikerer det vanligvis sammentrekningen på grunn av tapet av en prekonsonant < s > på latin , for eksempel i chastel → chasteau → château (slott) ; eller i isle → île (øy).

På portugisisk

På portugisisk brukes det i â , ê og ô . De to siste viser de stressede nær-midt-vokalene [e] og [o]. â (alltid foran en nesekonsonant - m eller n : pântano, câmara) angir en sentral betont vokal, lett nasalisert på portugisisk som snakkes i Brasil. Brukes på slutten av ord med e når den er lukket: "você" (du), "lê" (du leser), jurerê (jeg sverget, stranden). Noen ganger brukes det for å skille noen ord, for eksempel "tem" (har) og "têm" (har).

På brasiliansk portugisisk har circumflex i e og o sin hyppigste bruk, på grunn av den lukkede eller nasaliserte uttalen av vokalene som på lusitansk portugisisk: bebê/bebé (baby), Antônio/António (Antonio), econômico/econômico (økonomisk) , prêmio/prémio (premie), tênis/ténis (tennis). Men på europeisk portugisisk er det også den lyden, som i estômago (mage) og fêmea (kvinne). Når det gjelder â , brukes den på samme måte i alle varianter av portugisisk.

In avañe'ẽ (Guaraní)

I avañe'ẽ brukes circumflex tilde for alternative uttaler av i -en (som uttales som spansk /i/), på den ene siden som en indikator på gutturalisering av lyden, og bruken av î som en gutturalisert variant er svært vanlig, og også som en indikator på naso-gutturalisering i ŷ . Det er kontroverser om bruken av disse bokstavene på grunn av variasjoner i achegetî/achegety (avañe'ẽ-alfabetet) mellom forskjellige avañe'ẽ-talende regioner, î blir erstattet med y og ŷ med ỹ , tilsvarende.

Se også