Dikt

Et dikt (fra det latinske diktet , og dette fra det greske ποίημα, "skapelse") [ 1 ] er et diktverk vanligvis på vers, [ 2 ] enten det er underlagt de klassiske poetiske virkemidlene meter , rytme og rimet _ _

Det er også prosadikt ( poetisk prosa , prosadikt ) . Et langt dikt kan deles inn i "cantos", og et kort i strofer og sonetter . Et sett med dikt er en diktsamling ( diktbok eller diktsamling ). Det er veldig vanlig å lage antologier av dikt [ 3 ] og diktkonkurranser ( blomsterspill ).

Joachim du Bellay , i Défensa et illustratcion de la langue française ( Forsvar og illustrasjon av det franske språket , 1549), definerer diktet med en "ouvrage en vers d'une assez grande étendue" ("verk i vers av ganske lang lengde" "). flott'').

Det symfoniske diktet er en musikalsk komposisjon for orkester, fri form og utvikling foreslått av en poetisk idé eller litterært verk. [ 4 ]

Sjangere og undersjangre

Synonym til " canto " ( Canto general av Pablo Neruda ), " cantico " ( Canticle of the creatures av Saint Francis of Assisi , Spiritual Canticle av Saint John of the Cross , Canticle av Jorge Guillén ), « sang » ( Sang på asfalten av Rafael Morales), [ 5 ]​ « sang » (den bibelske sangenes sang , middelalderens episke sanger, de blindes , de om arbeid - høsting , tresking , såing , høsting -) [ 6 ] eller fra det latinske carmen ( Carmen Campidoctoris , Carmina Burana ), diktet har blitt identifisert med lyrisk poesi (teoretisk sett den mest musikalske , som ble sunget akkompagnert av lyden av en lyre , og der dikteren uttrykker følelser ), [ 7 ] selv om det åpenbart er dikt av episk poesi ( fortelling , som 1. Mosebok , Iliaden , Ramayana , Aeneiden , Cantar de Mio Cid , Os Lusiadas eller The Lost Paradise ) og teatralsk eller scenisk (for teater - tragedie , komedie eller drama - enten det være helheten av et verk i vers - det meste klassisk teater [ 8 ] eldgammelt [ 9 ] og moderne- [ 10 ] som om det bare er en del av verket som blir populært av seg selv - Shakespeare-monologen til Hamlet , [ 11 ] Lope Sudden Sonnet's [ 12 ] ] forførelsen av doña Inés i Don Juan Tenorio de Zorrilla-). [ 13 ] Faktisk kan diktet identifiseres som et diktverk, og dette som poiesis ("skapelse"), med en hvilken som helst litterær komposisjon tenkt som et kunstnerisk uttrykk for skjønnhet gjennom ordet .

De viktigste undersjangene til det lyriske diktet er salmen eller oden , elegien og satiren . Salmen og oden uttrykker positive følelser, glede og feiring; det var derfor de pleide å feire seire. Elegien, på den annen side, uttrykker negative følelser, av tristhet eller anger; Derfor ble den brukt som støpeform for å uttrykke tap av enhver art som påvirket dikterens psykiske balanse (dødsfall, skuffelser i kjærligheten osv.) Satiren formulerer på sin side også grunnleggende følelser, som indignasjon, latterliggjøring eller forakt. for noe som strider mot dyd eller sosial moral.

Andre lyriske undersjangre, betraktet i klassiske poetiske forskrifter som underordnede fordi de er av blandet natur (mindre rene), er epithalamium (sang som feirer bryllup), epigrammet (satire som uttrykkes kortfattet gjennom vidd eller oppfinnsomhet), peán ( sangen som feirer bryllup). krigssang) eller eclogue (hvor noen hyrder snakker om sine kjærligheter).

Litterære konvensjoner for det lyriske diktet

Verker med tittelen "Dikt" eller "Dikt"

De er ordnet kronologisk:

Litteratur

Se også: Poesías , Cantar og Dikt .

Musikk

Se også

Notater

  1. ^ "ποίημα". Manuell gresk ordbok: klassisk gresk - spansk . Vox: Spes. 1996. s. 487.  ποίημα ατος τό arbeid, produksjon [...]; skapelsen av ånd, poesi, dikt; handling.
  2. Royal Spanish Academy og Association of Academies of the Spanish Language. «dikt» . Ordbok for det spanske språket (23. utgave). 
  3. For eksempel De tusen beste diktene på det castilianske språket
  4. DRAE, op. cit.
  5. Et av diktene hans er Love Song to My Shoes : Skoene som jeg venter
    i når jeg skal dra,
    pleier to skinnvinger
    for å opprettholde livet mitt.
    Under den tynne sålen
    kjenner jeg landet som venter...
    Mellom liv og intet
    , hvor tynn er grensen!

    Samlet i José Antonio Benito Lobo, Litteratur for livet: store temaer om mennesket i spansk litteratur , s. 22.

  6. Populær poesi og folklore er opphavet til mange temaer og poetiske former. Jeg kommer fra sliping, brunette, fra møllene ovenfor,
    jeg friet til mølleren, hun tok ikke betalt for maquilaen.
    Jeg kommer fra sliping, brunette, fra møllene nedenfor,
    jeg friet til mølleren, hun tok ikke betalt for arbeidet sitt. Journal of Dialectology and Popular Traditions , 1946.
  7. ^ For eksempel, Garcilaso de la Vegas Eclogue I : [...]
    Med min gråt mykner steinene
    sin naturlige hardhet og bryter den;
    trærne ser ut til å lene seg;
    fuglene som lytter til meg, når de synger,
    med forskjellige stemmer sørger
    og mine døende syngende gjetninger;
    beistene som legger
    sin trette kropp
    tilbake forlater den rolige
    søvnen for å lytte til mitt triste rop.
    Du alene mot meg forherdet deg,
    øynene dine vendte ikke engang tilbake
    til dem du fikk til å
    komme ut, uten å sørge, tårene renner.

    Den konstante kjærligheten utover Quevedos død :

    ...
    Sjel som en fengselsgud har vært,
    årer som har gitt humor til så mye ild,
    marger som herlig har brent,
    kroppen hans vil forlate, ikke hans omsorg;
    de vil være aske, men det vil gi mening;
    de vil være støv, mer støv i kjærlighet.

    Eller rim XXI av Bécquer :

    Hva er poesi? sier du mens du stikker
    den blå pupillen din i pupillen min;
    Hva er poesi? Spør du meg det?
    Du er poesi.
  8. Klassisk#klassisisme og klassisk kunst
  9. Theatre of Ancient Greece , latinsk teater (se for eksempel Senecas Medea , i sin latinske original og i en spansk versoversettelse Arkivert 30. april 2019 på Wayback Machine .).
  10. Spansk barokklitteratur#Theatret (Jonathan Thacker, A Companion to Golden Age Theatre ), Elizabethan Theatre , French Literature#French Classicism (Florence Epars Heussi, L'Exposition Dans La Tragédie Classique En France , Peter Lang SA – Éditions scientifiques internationales, Bern 2008
  11. Å være, eller ikke være: det er spørsmålet:
    Om det er edlere i sinnet å lide
    den uhyrlige formues slinger og piler,
    eller å ta våpen mot et hav av problemer,
    og ved å motarbeide slutte dem. Å dø: å sove;
    Ikke gjør mer; og ved en søvn for å si at vi slutter . Hjerteverken
    og de tusen naturlige sjokkene
    som kjødet er arving til, 'er en fullbyrdelse
    andektig å ønske. Å dø, å sove;
    Å sove: kanskje drømme: ja, det er gnien;
  12. Tekst på spansk Parnassus , s. 23: Violante beordrer meg til å skrive en sonett,
    at jeg i mitt liv har sett meg selv i så mye trøbbel:
    fjorten linjer sier at det er en sonett:
    hån spottende de tre går videre.
    Jeg trodde jeg ikke kunne finne en konsonant
    og jeg er midt i et annet kvad;
    men hvis jeg ser meg selv i den første trillingen,
    er det ingenting i kvartettene som skremmer meg.

    For den første trillingen jeg går inn,
    og det ser fortsatt ut til at jeg kom inn med høyre fot, vel,
    jeg slutter med dette verset.

    Jeg er allerede i det andre, og jeg mistenker fortsatt
    at jeg er ferdig med de tretten versene:
    tell om det er fjorten, og det er gjort.

    Kontekst i La Niña de Plata (digital utgave i Cervantes Virtual).

  13. Åh! Er det ikke sant, kjærlighetens engel,
    at på denne bortgjemte
    , reneste kysten skinner månen
    og man puster bedre?
    Denne auraen som vandrer full
    av de enkle luktene
    av bondeblomstene
    som spirer den hyggelige kysten;
    det rene og rolige vannet
    som fryktløst krysser
    båten til fiskeren
    som venter syngende på dagen,
    er det ikke sant, due min,
    at de puster kjærlighet?
    […]
    Å! Ja, vakre Inés
    speil og lys av mine øyne;
    lytt til meg uten sinne,
    som du gjør, kjærlighet er:
    se her på føttene dine, vel,
    all den hovmodige strengheten
    til dette forræderske hjertet
    som overga seg trodde ikke,
    tilbedende, mitt liv,
    slaveriet til din kjærlighet.
    – Hold kjeft, for guds skyld, å don Juan!
    Jeg vil ikke kunne motstå
    lenge uten å dø,
    så jeg føler meg aldri engstelig.
    Åh! Hold kjeft av medfølelse,
    for å lytte til deg ser ut til
    at hjernen min
    blir gal og hjertet mitt brenner.
    Åh!
    Du har gitt meg et infernalsk filter å drikke , uten tvil, at kvinnens dyd
    hjelper deg å overgi deg . […] Nei, don Juan, det er ikke lenger i min makt å motstå deg: Jeg kommer til deg mens den elven blir sugd inn i havet. Ditt nærvær fremmedgjør meg, ordene dine hallusinerer meg, og øynene dine fascinerer meg, og pusten din forgifter meg. Don Juan! Don Juan, jeg ber om din edle medfølelse: enten riv ut hjertet mitt, eller elsk meg, fordi jeg forguder deg.













  14. Hundre dikt av Kabir, tr. av Rabindranath Tagore assistert av Evelyn Underhill . Castiliansk oversettelse, 1923 .

Eksterne lenker