Kikongo | ||
---|---|---|
Kikongo | ||
talt inn |
Angola Den demokratiske republikken Kongo Republikken Kongo Gabon ( Mayumba ) | |
Region | Sentral-Afrika | |
høyttalere | 10 millioner Urfolk2 millioner Andre8 millioner | |
Familie |
Niger-Kongo | |
Skriving | latin | |
offisiell status | ||
offiser i | Angola (som nasjonalspråk) | |
koder | ||
ISO639-1 | kg | |
ISO639-2 | kon | |
ISO639-3 | kon | |
Kikongo eller Kongo er bantuspråket som snakkes av folket i de tropiske skogene i Den demokratiske republikken Kongo , Republikken Kongo og Angola .
Kikongo var det første bantuspråket som ble skrevet i det latinske alfabetet og hadde en ordbok. En katekisme ble produsert i 1557 under myndighet av Diogo Gomes , en jesuitt født i Kongoriket av portugisiske foreldre. I 1624 redigerte og publiserte Mateus Cardoso, en annen portugisisk jesuitt, en Kikongo-oversettelse av Mark Georges portugisiske katekisme. [ 1 ] Ordboken ble utgitt ca. 1648 av Manuel Robredo, en sekulær biskop. En italiensk kapusiner fra Nuoro , [ 2 ] Bonaventura da Sardegna , var den første som skrev en Kikongo-grammatikk rundt 1645. Hiacinto Brusciotto de Vetralla skrev også et verk om Kikongo-grammatikk i 1659 , Regulae quaedam pro difficillimi congensaori capuchin adfacilium redactae , Romae: Typis S. Congreg. av Propaganda Fide . Ytterligere ordbøker ble laget av franske misjonærer i kongeriket Loango på 1780-tallet, og en liste ble publisert av Bernardo da Canecattim i 1805 .
Den ble brukt som en lingua franca på 1700- og 1800-tallet i store deler av Vest-Afrika , spesielt der europeere kidnappet slaver for å ta dem til Amerika .
Baptistmisjonærer som ankom Kongo i 1879 utviklet en moderne skrivemåte for språket. W. Holman Bentley publiserte sin Dictionary and Grammar of the Kongo Language i 1887 på engelsk , med bistand fra João Lemvo. [ 3 ] Holman Bentley publiserte også en Kikongo-bibel i 1905 .
På grunn av bruken som lingua franca, overlever Kikongo-språket fortsatt i begrenset grad i Karibia , og er en av kildene for de som snakker Gullah-språket . De fleste av foredragsholderne bor i Afrika .
Det er syv millioner Kikongo-språklige som morsmål, og to millioner bruker det som andrespråk. Det er også grunnlaget for flere dialekter for kommersiell bruk og interetnisk utveksling. I Angola sørger presseloven fra 2006 for promotering av nasjonale språk ( línguas nacionais ), som ikke er oppført [ 4 ] men ble spesifisert i grunnloven fra 2010; ifølge den er Kikongo et av landets nasjonale språk.
De viktigste dialektformene til Kikongo er: Kimañanga, Kintandu, Kizombo, Kiyombe, Kivili, Kilaadi, Kibeembe, Kifioti, Kisolongo, Kisansala, etc.
Kikongo er grunnlaget for det kreolske språket Kituba, også kalt Kikongo de l'État eller Kikongo ya Leta ("Kikongo of the State" eller "Kikongo of the State Administration" på fransk og Kituba (som betyr Kikongo ya Leta og Monokutuba (også Munukutuba) ))). [ 5 ] Kituba er et av nasjonalspråkene i de to Kongos. Republikken Kongos grunnlov bruker begrepet Kituba [ 6 ] og grunnloven i Den demokratiske republikken Kongo bruker begrepet Kikongo for å referere til Kituba (dvs. Kikongo ya leta). [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]
En oversettelse av Det nye testamente på Kituba-dialekten ble utgitt i 2005. [ 10 ]
I 2018 ble en bok skrevet i Kikongo ya leta nominert til Literary Associations Grand Prizes . [ 11 ] [ 12 ]
Den 24. november 2019 lanserte Jehovas vitner Ny verden-oversettelsen på kikongo-språket på et spesielt møte i Angola. [ 13 ]