Vokativ sak

Vokativ kasus er en  kasus  som brukes til å identifisere navnet som taleren henvender seg til. Den finnes blant andre språk på  latin , polsk og litauisk .

Funksjoner

Når et vokativ brukes, avsløres elementet som tales for, direkte. For eksempel, i setningen «Jeg forstår deg ikke, Juan», er Juan et vokativ som indikerer mottakeren av meldingen, eller personen som taleren henvender seg til.

På noen språk tjener språkfunksjonen kjent som den phatic , eller kontaktfunksjonen, til å bekrefte at det er en åpen kommunikasjonskanal. Tidligere, når et skip krysset veier med et annet på åpent hav om natten, eller når noen kom til et hus eller våningshus uten å vite om noen var inne, pleide det å bli uttrykt med en ad hoc -fatisk formel som hadde samme funksjon som et vokativ: "Ah fra skipet!", eller "Ah fra huset!".

arabisk er det ingen vokativ kasus, men det er en partikkel som tjener til å markere denne funksjonen, yā (يا), som ble brukt i middelalderspansk ; Den er samlet for eksempel i Cantar de Mio Cid i uttrykket "hya Mio Cid...". Denne arabiske vokativen, uttalt ye' på andalusisk arabisk på grunn av vokallukkingen (eller imala ) ble ofte brukt og er fortsatt i bruk, med bemerkelsesverdig vitalitet, i det Valencianske samfunnet .

Et vokativ i ordet chaval har også gått over til kastiliansk , siden chavalé , som det kommer fra, på romani (sigøyner) er vokativ til ordet chabuk ("gutt"), som igjen har gitt opphav til kastiliansk fyr .

På Valencian og River Plate-spansk brukes ordet " che " for å markere vokativ, og bruken er generelt begrenset til uformell samtale. Eksempel: "Che, Carlos, kan du gi meg saltet?". Det har blitt spekulert i om den valencianske che har sin opprinnelse i en utvikling av det arabiske vokativ ye , [ 1 ] men det faktum at både che og ye for tiden brukes i det valencianske samfunnet undergraver troverdigheten til denne hypotesen.

I Nahuatl fra 1500 - tallet , for å markere vokativ, endret menn den understrekede stavelsen fra nest siste til siste stavelse, ved å bruke suffikset -é : cihuātl ( /ˈsi.waːt͡ɬ/ ), kvinne - cihuātlé ( /si.waː't͡ɬe / ) - "Å, kvinne"; mens kvinner ganske enkelt endret den understrekede stavelsen fra nest siste til siste: cihuātl ( /ˈsi.waːt͡ɬ/ ), kvinne - cihuātl ( /si.waːˈt͡ɬ/ ) - "O kvinne" [ 2 ] ​: 81  .

Eksempler

Referanser

  1. Den arabiske vokativen ya som en mulig etymon av interjeksjonen che / xe av valenciansk kastiliansk og katalansk
  2. Launey, Michael. (2011). En introduksjon til klassisk Nahuatl . Cambridge University Press. ISBN  9780511990588 . OCLC  705001680 . Hentet 3. juni 2019 . 

Se også