Hen Wlad Fy Nhadau

Hen Wlad Fy Nhadau
Norsk : Mine fedres land

wales flagg
Generell informasjon
hymne av walisisk walisisk
Tekster Evan James, 1856
Musikk James James, 1856

"Hen Wlad Fy Nhadau" ( uttales /heːn ˈwlɑːd və ˈn̥adaɨ/ , vanligvis oversatt som The Land of My Fathers , men bokstavelig talt betyr Mine fedres gamle land ) er den nåværende nasjonalsangen til Wales . Den ble opprinnelig skrevet av den walisiske poeten Evan James , og melodien ble komponert av hans sønn, James James, begge innbyggere i Pontypridd , Glamorgan , i januar 1856 . Det eldste manuskriptet overlever fortsatt, og er for tiden en del av samlingen til National Library of Wales .

Melodien er også hymnen til den franske regionen Bretagne , Bro gozh ma zadoù , og til den korniske hymnen , Bro Goth Agan Tasow .

Offisielle tekster

Hen Wlad Fy Nhadau har kun offisielle tekster på walisisk

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion eller fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Dros ryddid gollasant eu gwaed.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf jeg er gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
Eller bydded jeg er heniaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, jeg er golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

Engelsk oversettelse

Mine fedres gamle land er kjært for meg,
Et land av diktere og sangere, kjente menn av renommé;
Hennes modige krigere, meget praktfulle patrioter,
For frihet mistet de sitt blod.

Land, land, jeg lover til mitt land. Selv om det er veggen hennes, kan ingenting skje Eller kan det gamle språket bestå.

Gamle fjellrike Wales, poetens paradis,
Hver dal, hver klippe, er herlighet;
Gjennom patriotisk følelse, så sjarmerende
Dens bekker og elver til meg.

Hvis fienden undertrykker mitt land under sin fot,
Det gamle språket til den walisiske er like levende som alltid,
Musen hindres ikke av forræderiets grufulle hånd,
Heller ikke stilnet mitt lands harpe.

Spansk oversettelse

(laget av walisisk)

Mine fedres land er så kjært for meg,
land av poeter og sangere, kjente menn med berømthet
Deres modige krigere, fantastiske patrioter,
for frihet ga de sitt blod

Land, land, jeg lover troskap til mitt land
Så lenge havet er dens mur, kan det aldri,
dropp det gamle språket.

Fjellrike gamle Wales, bardens paradis,
elsket er dets daler og klipper,
av kjærlighet til landet, så dyrebare er
dens bekker for meg.

Hvis fienden presser mitt land under sine føtter,
vil walisernes gamle språk leve for alltid
. Forræderiets grufulle hånd kan ikke hindre musen
eller stille harpen i mitt land.

Se også

Eksterne lenker