Navnebrødre , navnebrødre eller Colombroños er personer som har samme navn, skrevet på samme måte.
Opprinnelsen til dette ordet på kastiliansk diskuteres. [ 1 ] Det er ingen bevis for det før 1700-tallet (Corominas angir datoen som 1739, men det er en tidligere omtale av Stevens , i 1706 [ 2 ] ). Det er to teorier i denne forbindelse, nemlig: av latinsk opprinnelse , fra en lokusjon, eller av Nahuatl- opprinnelse . På russisk er det ordet тёзка med samme betydning. Selv om det er vanskelig å anta en felles opprinnelse, siden russeren ser ut til å ta det fra den kirkeslaviske (тьзъ).
Den første av de nevnte, samlet bare som sannsynlig av Joan Coromines , [ 3 ] stammer fra en latinsk frase: Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia [ 4 ] ('Hvor enn du (blir kalt) Gaius der, vil jeg (bli kalt) Gaya '), en setning som ifølge Plutarch [ 5 ] kona sa til mannen under bryllupsseremonien. [ 6 ] Corominas antar at studentene som begynte et frieri med en jente med samme fornavn brukte uttrykket som en kultisme . Derfra ville begrepet bli adoptert av andre mennesker, som ikke ville forstå aussjonen og ville bruke det på alle tilfeller av homonymi. [ 7 ]
Den andre hevder at det kommer fra Nahuatl , tōcāyoh ("som har et navn"), fra tōcāitl ("navn"), et ord som i sin besittende form stammer fra notōca ("mitt navn") og derfra i notōcāyoh (" navnet mitt"). en som har navnet mitt"). [ 8 ] [ 9 ] De som forsvarer denne etymologien indikerer at den brukes til å indikere slektskap i Nahua - tradisjonen . [ 9 ] Andre forfattere påpeker at besittelsen til ordet tocaitl bygges ved å legge til suffikset -e, og la tocaye stå som "han som har et navn". [ 10 ] [ 11 ] Denne formen er den som er påpekt av Alonso de Molina i hans vokabular på det spanske og meksikanske språket på 1500-tallet, et av de eldste overlevende vitnesbyrdene fra Nahuatl-språket. Om stemmen navnebror står det: "Person som har et navn eller er klar i berømmelse og ære eller opphøyet i verdighet." [ 12 ]
Coromines motsetter seg denne teorien, og hevder at den eldste dokumentasjonen om bruken kommer fra Spania og legger til at "tocaitl" ganske enkelt betyr "navn". [ 7 ] José G. Moreno de Alba , fra Academia Mexicana de la Lengua , uttaler seg på samme måte , men lar spørsmålet stå åpent og uten å diskutere Nahuatl-etymologien. [ 1 ] På sin side indikerer Cecliio Robelo , fra det samme akademiet, at Nahuatl-opprinnelsen er ubestridelig, og bemerker at den latinske etymologien er rent spekulativ. [ 8 ] I General File of the RAE, er etymologier samlet (noen før Coromines) som indikerer Nahuatl-opprinnelsen til ordet. [ 2 ] [ 13 ]