The Chronicle of Alfonso III er et historisk dokument av den kroniske typen som tilskrives selveste kong Alfonso III . [ 1 ] Den dekker en tidsperiode som går fra Wambas regjeringstid til slutten av Ordoño I fra Asturias regjeringstid . Tradisjonelt har to versjoner av denne kronikken blitt ansett for å eksistere: Rotense , funnet i Roda Codex , og Sebastianense , også kalt Ovetense , ad Sebastianum eller Erudita. [ 2 ]Andre forfattere tok imidlertid nylig opp muligheten for at begge versjonene faktisk tilsvarer to forskjellige kronikker basert på Chronicle of Ordoño I. [ 3 ]
Den forble upublisert inntil Prudencio de Sandoval i 1615 publiserte fragmentet av kronikken som dekker kongene av Asturias, interpolert og korrigert av ham selv, [ 4 ] selv om editio princeps var den som Juan Ferreras inkluderte i sin "Historie om Spania" i 1727. [ 5 ]
To år senere publiserte Francisco de Berganza sin egen versjon som kritiserte den til Ferreras, [ 6 ] men den mest nøye utarbeidet var den som Enrique Flórez inkluderte i 1756 i sin Spania-sagrada , [ 7 ] som senere skulle bli gjengitt av Jacques Paul Migne , Ramón Cobo y Sampedro [ 8 ] og Ambrosio Huici Miranda , [ 9 ] disse to siste med en oversettelse til spansk.
I 1918 publiserte Zacarías García Villada en studie om kronikken som inkluderte Rotense- og Sebastianense-versjonene. [ 10 ]
I kronologisk rekkefølge av kronikkene som refererer til det asturiske monarkiet og dets historie, er den eldste Chronicle of Albeldense , og deretter den historiografisk kalt Chronicle of Alfonso III . [ referanse nødvendig ]
Av sistnevnte er den første "versjonen" Rotensian Chronicle , såkalt fordi den ble funnet i katedralen San Vicente de Roda de Isábena . Senere dukker Oviedo- krøniken opp , som la større vekt på å betrakte Don Pelayo som etterfølgeren til kongene av Toledo , det vil si det vestgotiske riket . Hensikten med disse to kronikkene var å demonstrere kontinuiteten til det vestgotiske riket i riket Asturias . [ referanse nødvendig ]
Det er skrevet på en ganske barbarisk latin, det antas at av en lekmann, for mange lærde kong Alfonso III selv, siden det i en setning som refererer til byen Viseu , i Portugal , sies at den ble befolket "av vårt mandat" [ referanse kreves ] , en setning som bare kongen kunne skrive. [ referanse nødvendig ] Verket var ment å ha vært en fortsettelse av Goternes historie av biskop Isidore av Sevilla og endte på slutten av Ordoño I. [ referanse nødvendig ]
Når den forrige "versjonen" var skrevet, sendte kong Alfonso III den til sin nevø Sebastian, biskop av Salamanca eller Ourense, [ 11 ] som forbedret stilen ved å retusjere dens grove latin, sensurerte flere fragmenter og introduserte visse ideologiske korreksjoner som f.eks. edle opprinnelsen til Pelayo, frikjenningen av presteskapet eller opphøyelsen av den gotiske intervensjonen i opprinnelsen til kongeriket Asturias. [ referanse nødvendig ] Denne korrigerte versjonen er kjent som Ad Sebastianum- eller Sebastianense-versjonen. [ referanse nødvendig ]