Nahuatl / meksikansk | ||
---|---|---|
Nawatlahtolli, mexikatlahtolli, mexkatl, mexikanoh, mehkanohtlahtol, masewaltlahtol | ||
talt inn |
Mexico USA El Salvador Guatemala Honduras Canada | |
Region |
Mexico Puebla Veracruz Hidalgo Guerrero San Luis Potosí delstaten Mexico Nuevo León Mexico City Morelos Tlaxcala Jalisco Tamaulipas Oaxaca Michoacán Sentral-Amerika El Salvador Guatemala Honduras Nicaragua Nord Amerika USA Canada | |
høyttalere | 1 651 958 [ 1 ] Urfolk1 651 958 (2020) i Mexico Andre140 800 i USA [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] | |
Stilling | Blant de 400 hovedfagene ( Ethnologue , 2013) | |
Familie |
Yuto-nahua | |
dialekter | Huasteco , Guerrero , Orizabeño , Acaxochiteco , Tlaxcalteca , Central , Morelense , Tetelcinteco , Mexicanero , Isthmeño , Oaxacan , Western , Michoacan , Tabasco og Classic . | |
Skriving |
Latinsk alfabet ( Mexica-skrift før erobringen av Mexico ) | |
offisiell status | ||
offiser i | Mexico [ 8 ] | |
Regulert av |
Nasjonalt institutt for urfolksspråk Og forskjellige lokale akademierVeracruzana Academy of Indigenous Languages Institute of Teaching and Ethnological Research of Zacatecas | |
koder | ||
ISO639-2 | nei | |
ISO639-3 | Hver variant har sin egen kode | |
Nahuatl forlengelse Meksikanske stater med mer enn 10 000 høyttalere Meksikanske stater med mindre enn 10 000 høyttalere Land der det snakkes et Nahua-språk, men det er ikke et offisielt språk Andre land der det er små foredragsfellesskap | ||
Nahuatl ( autoglottonym : nawatlahtolli ) eller meksikansk [ 9 ] er et yutonahua ( uto - aztekansk ) makrospråk som hovedsakelig snakkes i Mexico og Mellom-Amerika . I det meste av historien til Nahuatl forble det lingua franca i regionen. For tiden er det meksikanske språket det urbefolkningsspråket i Mexico med det største antallet høyttalere, [ 10 ] med rundt tre millioner, de fleste tospråklige , vanligvis på spansk .
Utvidelsen av språket kunne ha startet med utvidelsen av Coyotlatelca-kulturen i løpet av det 5. og 6. århundre e.Kr. i Mesoamerika , [ 11 ] språket begynte sin raske diffusjon gjennom den nyvulkaniske aksen og spredte seg langs Stillehavskysten. Dette er hvordan det ga opphav til Pochuteco og en annen gren i den geografiske regionen Veracruz som senere skulle gi opphav til Nahuat i Mellom-Amerika . Litt etter litt begynte Nahuatl å seire over andre mesoamerikanske språk inntil det ble lingua franca for en stor del av området; i en første fase spredte den seg i det sentrale området av Mexico takket være toltekerne og tepanekerne ; senere, i en andre fase, som fant sted fra det femtende århundre , spredte dette språket seg i alle territoriene dominert av Mexica-riket .
I løpet av århundrene før den spanske og Tlaxcalan-erobringen av Mexica-imperiet , hadde Mexica innlemmet store deler av det sentrale Mexico i deres domener. Imperialistisk innflytelse konverterte varianten av Nahuatl som ble snakket av innbyggerne i Mexico-Tenochtitlan , hovedstaden i imperiet, til et prestisjetungt språk i den mesoamerikanske regionen. Etter spanjolenes ankomst til Mexico ble grammatikken til Nahuatl , som inntil da ikke hadde latinsk skrivemåte, systematisert.
Spanjolene skrev mange kronikker, grammatikker, poetiske verk og administrative dokumenter i Nahuatl i løpet av 1500- og 1600-tallet. [ 12 ] Denne tidlige skriftlige praksisen, generelt basert på Tenochtitlan-varianten, har blitt kalt Classic Nahuatl og er et av de mest dokumenterte og studerte språkene i Amerika. På grunn av språkets popularitet og prestisje og, [ 13 ] delvis, den territorielle ekspansjonen forårsaket av erobrerne, [ 14 ] etablerte kong Felipe II av Spania Nahuatl som det offisielle språket til Viceroyalty of New Spain i år 1570 . [ 15 ]
I dag finnes ulike varianter av Nahuatl i spredte samfunn, først og fremst i landlige områder i det sentrale Mexico og langs Gulf Coast. Det er betydelige forskjeller mellom varianter og noen er ikke gjensidig forståelige. Huasteca -regionen konsentrerer en stor del av høyttalerne, med Huasteca Mexican som den mest talte varianten. Alle varianter har hatt ulik grad av spansk innflytelse. Ingen av de moderne variantene er identiske med klassisk Nahuatl, selv om de sentrale variantene, som snakkes rundt Mexico-dalen , er nærmere beslektet med den enn de i periferien .
Dialektologiske bevis indikerer at de moderne variantene ikke utviklet seg fra varianten som ble snakket i Tenochtitlan , men fra regionale varianter som allerede fantes før kodifiseringen av den såkalte Classic Nahuatl. Etter denne ideen har det blitt foreslått at språket i hovedstaden var en koiné som følge av kontakt mellom høyttalere av forskjellige varianter. [ 16 ] I dag snakkes det hovedsakelig i 17 av de 31 delstatene i Mexico (Puebla, Hidalgo, Veracruz, San Luis Potosí, Oaxaca, Durango, Guerrero, Jalisco, Michoacán, Morelos, Nayarit, Nuevo León, Tlaxcala, Colima, Tamaulipas, Tabasco, delstaten Mexico), i Mexico City og i Nahua-samfunnene i USA . [ 17 ] [ 18 ]
Terminologien som brukes for å beskrive språkets varianter, brukes inkonsekvent. Mange termer med flere betegnelser brukes, eller en enkelt dialektgruppering har flere navn. Noen ganger erstattes eldre termer med nyere eller av talernes eget navn for deres spesifikke variant. Ordet "nahuatl" er i seg selv et nahuatl-ord, sannsynligvis fra begrepet nawatlahtolli ( lytt ( ? · i ) ), som stammer fra nawatl , «klar eller behagelig lyd» og tlahtolli , «tunge eller ord». [ 19 ] Lingvister identifiserer ofte lokale dialekter av språket ved å legge til navnet på regionen der den variasjonen snakkes som en kvalifisator.
I løpet av Mexica-imperiets tid, sentrert i Mexico-Tenochtitlan , ble språket identifisert med den politisk dominerende etniske gruppen Mexica, og følgelig ble det meksikanske språket ofte beskrevet som Mexihkakopa (bokstavelig talt "på Mexica-måten") eller Mexihkatlahtolli ( "Mexica-språk"). Begrepet "aztekisk" brukes sjelden for språket, men det tradisjonelle navnet som brukes av nordamerikanske lingvister for Nahuana-språkene (grenen av de uto-aztekanske språkene som omfatter Nahuatl og Pipil) er "General Aztec" , selv om denne kirkesamfunnet ikke inkluderer Pochutec-språket .
Nahuatl-høyttalere selv refererer ofte til språket som "meksikansk" eller et ord avledet fra masewalli , Nahuatl-ordet for "alminnelig". Et eksempel på det siste er tilfellet med Nahuatl som snakkes i Tetelcingo , hvis høyttalere kaller det mösiehuali̱ . Nahuas fra Durango refererer til språket som "Mexicanero". Høyttalere av variantene som bruker "l" og "t" i stedet for digrafen " tl " foretrekker å kalle det henholdsvis "Náhual" og "Náhuat". [ 20 ] Imidlertid er Nawat i El Salvador også kjent av lingvister som "Pipil" eller "Nicarao", termer som ikke er vanlig å bruke av høyttalere. Nahuat - talerne på Isthmus of Tehuantepec kaller språket melaꞌtájto̱l ("rett tunge"). Noen Nahuatlato-samfunn bruker begrepet "Náhuatl" som navnet på språket, selv om det ser ut til å være en ny innovasjon.
Nahuatl tilhører Yutonahua (Uto-Aztec) familien, som har en forhistorisk inndeling i "Northern Yutonahua" og "Southern Yutonahua". Fire grupper utviklet seg fra denne siste grenen, hvorav «Nahuatlano»-gruppen [ 21 ] også kalt «Nahuano» eller «Aztecan» ga opphav til Nahuatl.
Proto-Nahua er stamfaren til alle kjente varianter. I følge noen forfattere ga den første inndelingen av proto-Nahua opphav til den utdødde Pochuteco , og etterlot på den annen side det nordamerikanske lingvister kaller General Aztec [ 22 ] eller kjernefysisk Nahuatl ifølge INALI , som igjen er delt inn i to grener: Western Nahuatl og Eastern Nahuatl. Til slutt deler den vestlige grenen seg inn i den vestlige periferien Nahuatl og Central Nahuatl . Alle dagens dialektvarianter stammer fra disse gruppene.
Den nåværende underklassifiseringen av Nahuatl er basert på forskningen til Canger (1980, 1988) og Yolanda Lastra (1986). Canger introduserte opprinnelig ordningen med ett sentralt basseng og to perifere bassenger; Lastra var enig i denne oppfatningen, selv om han var forskjellig på noen detaljer. Canger og Dakin (1985) gjentok en eldre grunnleggende inndeling av det proto-Nahua- talende samfunnet i bare to grener, vestlig og østlig, for å redegjøre for og forstå variasjoner av østlige varianter som viser større tidsmessig dybde.
Canger betraktet opprinnelig den sentrale sonen som et innovativt delområde innenfor den vestlige grenen, men i 2011 antydet han at det utgikk som et urbant Koine-språk med kjennetegn på både vestlige og østlige områder. Canger (1988) inkluderte foreløpig Huasteca-dialektene i den sentrale gruppen, mens Lastra de Suárez (1986) plasserer dem i den østlige periferien; Kaufman (2001) og de fleste nåværende forskere aksepterer disse konklusjonene.
Fra et typologisk synspunkt fremhever den betydningen som et eksempel på et polysyntetisk og agglutinativt språk , spesielt i verbal morfologi og leksikondannelse. Typologisk er det også et endelig kjernespråk, der modifikatoren vanligvis går foran den modifiserte kjernen. [ 23 ]
På spørsmålet om geografisk opprinnelsespunkt var lingvister i løpet av 1900 -tallet enige om at Yutonahua-språkfamilien oppsto i det sørvestlige USA . [ 24 ] [ 25 ] Både bevis fra arkeologi og etnohistorie støtter en spredning sørover over Amerika; denne bevegelsen av talende samfunn skjedde i flere bølger fra ørkenene i det nordlige Mexico til det sentrale Mexico. Proto-Nahua oppsto derfor i regionen mellom Chihuahua og Durango .
Den foreslåtte migrasjonen av talere av Proto-Nahua-språket i den mesoamerikanske regionen har blitt plassert en gang rundt år 500, mot slutten av den tidlige klassiske perioden i mesoamerikansk kronologi. [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] Før de nådde det sentrale Mexico, tilbrakte grupper før Nahua sannsynligvis en periode i kontakt med Cora- og Huichol -språkene i det vestlige Mexico (som også er uto-aztekere). [ 27 ]
Fremveksten av Nahuatl og dens varianter kan derfor ha funnet sted under Teotihuacáns storhetstid . Teotihuacan-handelsrutene tjente for en rask spredning av det nye språket. Identiteten til språket som snakkes av grunnleggerne av Teotihuacán er ukjent, men det har lenge vært gjenstand for debatt; På 1800- og 1900-tallet trodde derfor noen forskere at Teotihuacán var grunnlagt av Nahuatl-talende; senere, mot slutten av forrige århundre, begynte lingvistisk og arkeologisk forskning å motsi det synspunktet. Det antas nå at Teotihuacan-språket var mer sannsynlig å være relatert til Totonac eller å være av Mixe-Zoquean opprinnelse . [ 29 ] Mye av Nahua-migrasjonen til det sentrale Mexico var en konsekvens og ikke en årsak til Teotihuacáns fall. [ 30 ] Fra disse tidlige tider fantes det lånord mellom de ulike språklige familiene, selv på morfosyntaktisk nivå.
I Meso-Amerika hadde Maya-, Otomanguean- og Mixe - Zoque - språkene eksistert sammen i årtusener. Samspillet mellom disse språkene genererte en rekke fellestrekk i dem alle som lar en snakke om et mesoamerikansk språkområde , som en språklig enhet, uavhengig av utviklingen av hvert språk i sin egen gruppe. Etter at nahuaene ankom høykultursonen i Mesoamerika, adopterte språket deres også noen av trekkene som definerer det mesoamerikanske språkområdet; [ 31 ] [ 32 ] Derfor adopterte for eksempel Nahuas bruken av relasjonssubstantiv og en form for besittende konstruksjon som er typisk for mesoamerikanske språk.
Teotihuacán utøvde en sentralistisk makt og la føringer for de lokale herredømmene, som tilsynelatende måtte legitimeres fra metropolen. Etter storbyens kollaps dukket det opp nye modeller for å holde makten. Sammen med disse modellene antas det at Nahuatl-språket utviklet seg. [ 33 ] Spesielt ble det spredt av Coyotlatelco-kulturen, [ 34 ] men språket ble ikke bare snakket av de innfødte, men litt etter litt ble det adoptert av eldre Otomangue- grupper, som hadde vært avhengig av Teotihuacán. Da Tula Chico ble grunnlagt på 700 -tallet , var Nahua-innflytelsen allerede tydelig, selv om den ikke var særlig intens; tre hundre år senere med gjengrunnleggelsen av denne byen (rundt år 900, da den begynte å bli kjent som "Tollan", den nåværende Tula ), er grunnleggerne anerkjent av kildene som "nahuas-chichimecas" som deler makten med nonohualcasene. [ 35 ] Det er på dette tidspunktet at Nahuatl får politisk relevans. Kort tid etter ble det det offisielle språket til Tepanecas (som opprinnelig snakket en variant av Otomí ), [ 36 ] og på 1300 -tallet ble det adoptert av Acolhuas av Tetzcoco. [ 37 ]
Selv om Mexica antas å alltid ha snakket Nahuatl, kan de også ha adoptert det. [ 38 ] Den politiske og språklige innflytelsen til denne gruppen ble utbredt i Mellom-Amerika, og Nahuatl ble en lingua franca blant kjøpmenn og eliter i Mesoamerika, for eksempel blant Quiche Maya . [ 39 ] Tenochtitlan vokste til å bli det største mesoamerikanske urbane senteret, og tiltrakk seg Nahuatl-høyttalere fra andre områder hvor det hadde spredt seg i tidligere århundrer, og fødte en ny urban form for Nahuatl med forskjellige kjennetegn ved forskjellige dialekter. Denne urbaniserte varianten av Tenochtitlan-Tlatelolco er det som ble kjent som Classic Nahuatl , som har blitt mye dokumentert under Viceregal-tiden. [ 40 ]
Med ankomsten av spanjolene til hjertet av Mexico i 1519 , ville situasjonen for nahuatl-språket endre seg betydelig; på den ene siden begynner en bevegelse gjennom det spanske språket; på den andre, genererte dens offisielle bruk for kommunikasjon med de innfødte etableringen av nye bosetninger; Samtidig ble det laget omfattende dokumentasjon med latinsk skrift, og etablerte en pålitelig oversikt over bevaring og forståelse, så språket fortsatte å være viktig i Nahua-samfunnene under spansk styre. På samme måte, på grunn av Tlaxcalan-koloniseringen , nådde språket regioner der det ikke tidligere ble snakket, og opprettholdt bruken som en del av deres identitet, som dokumentert fra San Esteban de Nueva Tlaxcala , Coahuila , [ 41 ] [ 42 ] og poster i Guadalupe og Bustamante , Nuevo León . [ 43 ] Denne situasjonen skjedde også i kongeriket Guatemala , [ 14 ] der majoriteten av den koloniserende befolkningen opprinnelig var fra Tlaxcala og generelt fra kongeriket Mexico .
Spanjolene innså betydningen av språket og foretrakk å fortsette bruken av det enn å endre det, de fant også ut at det i praksis var umulig å lære alle urfolksspråkene til det de ville kalle New Spain , så de konsentrerte seg om nahuatl Umiddelbart etter erobringen grunnla de fransiskanske misjonærene skoler - som Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco i 1536 - for urbefolkningen med det formål å omskolere dem innenfor de vestlige kanonene, hvor de lærte teologi , grammatikk, musikk, matematikk . . Samtidig påtok misjonærene å skrive grammatikk, kalt "kunst" på den tiden, av urfolksspråkene til bruk for prester. Den første Nahuatl-grammatikken skrevet i 1531 av fransiskanerne er tapt, den eldste bevarte ble skrevet av Andrés de Olmos og utgitt i 1547.
Rundt år 1645 er det nyheter om ytterligere fire publiserte verk hvis forfattere er, i 1571 Alonso de Molina , i 1595 Antonio del Rincón , i 1642 Diego de Galdo Guzmán og i 1645 Horacio Carochi . Sistnevnte regnes i dag som den viktigste av kolonitidens grammatikere. [ 44 ] Carochi har vært spesielt viktig for forskere som arbeider i den nye filologien, på grunn av hans vitenskapelige tilnærming som går forut for moderne språkforskning, analyserer fonologiske aspekter mer detaljert enn hans forgjengere og til og med etterfølgere, som ikke hadde tatt hensyn til uttalen av glottal. lukking ( saltillo ), som egentlig er en konsonant, eller vokallengden . Et århundre senere studerte filosofen Francisco Javier Clavijero språket til Nahuatl-poesi, og kalte det "rent, underholdende, strålende og figurativt." [ 45 ]
I 1570 bestemte kong Filip II av Spania at Nahuatl skulle bli det offisielle språket i New Spain for å lette kommunikasjonen mellom spanskene og de innfødte i visekongedømmet. [ 46 ] [ 47 ] I denne perioden tillot den spanske kronen en høy grad av autonomi i den lokale administrasjonen av urbefolkningen, og i mange byer var Nahuatl-språket det de facto offisielle språket, både skriftlig og muntlig. [ 48 ] [ 49 ] I løpet av 1500- og 1600-tallet ble klassisk nahuatl brukt som et litterært språk, og et stort korpus av dokumenter fra den perioden overlever til i dag. Verk fra denne perioden inkluderer historier, kronikker, poesi, skuespill, kristne kanoniske verk, etnografiske beskrivelser og administrative dokumenter. [ 50 ]
Eksempler inkluderer den florentinske kodeksen , et tolvbinds kompendium av Mexica-kulturen satt sammen av fransiskaneren Bernardino de Sahagún ; Crónica Mexicáyotl av Hernando de Alvarado Tezozómoc , barnebarn av Moctezuma II , som forteller Tenochtitlans opprinnelse og kongelige avstamning; de meksikanske sangene som er en diktsamling i Nahuatl; ordboken satt sammen av Alonso de Molina Nahuatl-spansk og spansk-nahuatl som fortsatt er grunnleggende for moderne leksikologi; relasjonene og dagboken til kronikeren Chimalpahin , som er i den siste hvor han registrerer besøket til Hasekura Tsunenaga ; og Huei tlamahuiçoltica , en av Nahuatl-beskrivelsene av tilsynekomsten av jomfruen fra Guadalupe , hvorav det viktigste fragmentet, den nikanske mopohuaen , ble skrevet av Nahua-guvernøren og den intellektuelle Antonio Valeriano .
En tid forble den språklige situasjonen i Ny-Spania relativt stabil, [ 51 ] men i 1686 utstedte kong Carlos II et kongelig dekret som forbød bruk av andre språk enn spansk i hele det spanske imperiet , og gjentok det i 1691 og 1693, der han dikterte opprettelsen av "skoletomten" for undervisningen i det keiserlige språket. [ 52 ] Et annet dekret 10. mai 1770, nå av Carlos III , etablerte opprettelsen av nye utdanningssentre fullstendig på spansk for urbefolkningen og forsøkte å fjerne klassisk nahuatl som et litterært språk, [ 53 ] selv om det frem til etter Mexicos Uavhengighet i 1821, spanske domstoler innrømmet fortsatt Nahuatl-vitnesbyrd og dokumentasjon som bevis i rettssaker, med rettsoversettere som snakket spansk. [ 54 ]
Situasjonen for urfolk og Nahuatl-talende i begynnelsen av uavhengighetsbevegelsen hadde faktisk blitt opprettholdt siden 66% av befolkningen var urfolk av de 6 millioner innbyggerne i landet og det meksikanske språket fortsatte å være lingua franca. [ 55 ] [ 56 ] Demografiske indikatorer viser en vekst som er parallell med veksten til mestispopulasjonen i Mexico. Nahua-samfunnene hadde allerede assimilert kristendommen på en synkret måte. I tillegg var de en grunnleggende del av produksjonskraften i landet; den lokale utviklingen var basert på en tradisjon som allerede var fullbyrdet i løpet av de siste 300 årene og som hadde generert få endringer i den sosiale og kulturelle organisasjonen, og faktisk overlever mange av disse manifestasjonene den dag i dag.
Gjennom moderne tid har situasjonen for urfolksspråk blitt stadig mer prekær i Mexico, og antallet høyttalere av praktisk talt alle urfolksspråk har gått ned. [ 57 ] [ 58 ] Selv om det absolutte antallet Nahuatl-talende faktisk har økt det siste århundret, har urbefolkningen blitt stadig mer marginalisert i det meksikanske samfunnet.
De store endringene i urbefolkningssamfunnene skjedde fra jordbruksreformene som kom ut av den revolusjonære planen til Ayutla gjennom " Lerdo-loven " på midten av 1800- tallet , [ 59 ] hvor kommunale landområder ble avskaffet og fra da ble urbefolkningen tvunget til å betale en rekke nye skatter og at de under tvang fra grunneiere og regjeringen ikke kunne betale, og skapte store eiendommer , noe som førte til at de gradvis mistet landet sitt, sin identitet, sitt språk og til og med din frihet.
Denne prosessen akselererte endringer i det asymmetriske forholdet mellom urfolksspråk og spansk, og dermed ble Nahuatl i økende grad påvirket og modifisert; Som en første konsekvens kan man observere et område med raskt tap av tale og skikker i nærheten av de store byene. Som en andre konsekvens ser vi områder hvor "kastilianisering" er sterkere, og forårsaker aktiv tospråklighet. I et tredje område, de fleste urfolkstalende forble isolert og holdt sine tradisjoner renere.
Under det andre meksikanske riket prøvde keiser Maximilian I å ha en spesialistoversetter i Nahuatl-spansk fordi han var interessert i at imperiet brukte språket som snakkes av en stor del av befolkningen, så han viet seg til å lære språket. oversetter, Faustino Chimalpopoca , ble hans lærer. [ 60 ] Det var veldig viktig for Maximilian å utstede sine dekreter på Nahuatl og på spansk, siden han var klar over at det var nødvendig å henvende seg til innbyggerne på deres eget språk. [ 61 ] [ 62 ] I 1865 utstedte Maximilian I to tospråklige dekreter (på meksikansk og spansk), og 16. september 1866 utstedte han et edikt, også tospråklig, om det juridiske fondet til fordel for urfolk. [ 63 ]
Flere år senere hadde regjeringen til Porfirio Díaz og den porfirske politikken en tendens til å eliminere morsmålene, og søkte utviklingen og fremgangen til landet under meksikansk nasjonalisme , en politikk fulgt av postrevolusjonære regjeringer. Det skal bemerkes at den revolusjonære Emiliano Zapata , etter flere års kamp i den meksikanske revolusjonen , utstedte to manifester i Nahuatl 27. april 1918 . [ 64 ] Men først inntil Cardenista-regjeringen oppsto det en sann institusjonell interesse for å forstå og studere urfolkskultur, og forsøkte å snu trenden med tvangsinnlemmelse i den nasjonale kulturen, noe som faktisk ikke skjedde og tapet fortsatte til åttitallet. På begynnelsen av 1950-tallet opprettet RH Barlow [ 65 ] og Miguel Barrios Espinosa [ 66 ] Mexihkatl Itonalama , en meksikanskspråklig avis som sirkulerte gjennom forskjellige byer i delstatene Mexico , Puebla og Morelos , [ 67 ] og magasinet Tlalocan . [ 68 ]
Betydelige endringer skjedde i det minste siden midten av 1980-tallet, selv om utdanningspolitikken i Mexico fokuserte på latinamerikanskisering av urbefolkningssamfunn, for å undervise rent spansk og fraråde bruken av morsmål, førte til at i dag hadde et stort antall Nahuatl-talende er i stand til å skrive både språket og spansk; [ 69 ] Allikevel forblir dens spanske leseferdighetsgrad godt under landsgjennomsnittet. [ 70 ] Til tross for dette snakkes Nahuatl fortsatt av mer enn to millioner mennesker, hvorav rundt 10 % er enspråklige. Overlevelsen av Nahuatl som helhet er ikke i overhengende fare, men overlevelsen til visse dialekter er; og noen har allerede blitt utryddet i løpet av de siste tiårene av det 20. århundre . [ 71 ] [ 72 ]
På 1990-tallet dukket det opp diametrale endringer i politikken til den meksikanske regjeringen mot urfolks og språklige rettigheter. Utviklingen av avtaler innen folkeretten [ 73 ] kombinert med internt press førte til lovgivningsreformer og opprettelsen av desentraliserte offentlige etater; I 2001 forsvant National Indigenous Institute for å gjøre plass for National Commission for the Development of Indigenous Peoples (CDI) og National Institute of Indigenous Languages (INALI) opprettet i 2003 med ansvar for å fremme og beskytte urfolk. urfolksspråk.
Spesielt anerkjenner den generelle loven om språklige rettigheter for urfolk [ 74 ] alle landets urfolksspråk, inkludert Nahuatl, som "nasjonale språk" og gir urfolk rett til å bruke dem i alle sfærer av det offentlige liv.og privat. I artikkel 11, som garanterer tilgang til obligatorisk, tospråklig og interkulturell utdanning. [ 75 ] Denne loven ga opphav til Catalogue of National Indigenous Languages i 2007. [ 76 ] I 2008 uttrykte daværende borgermester i Mexico City, Marcelo Ebrard , sin støtte til læring og undervisning av Nahuatl for hele byen ansatte og de som jobber i den lokale offentlige forvaltningen. [ 77 ] [ 78 ]
I 1895 ble Nahuatl talt av mer enn 5% av befolkningen. Innen år 2000 hadde denne andelen falt til 1,5 %. Tatt i betraktning prosessen med marginalisering kombinert med trenden med migrasjon til urbane områder og til USA, advarer noen lingvister om den forestående døden av språk. [ 79 ] Det snakkes nå først og fremst i landlige områder av en lavere klasse av urfolks livsoppholdsbønder.
I følge INEGI er 51 % av Nahuatl-talerne involvert i landbrukssektoren og 6 av 10 mottar ikke lønn eller tjener mindre enn minstelønnen. [ 70 ] Men de siste årene har språket blitt mer og mer populært, et faktum som har ført til økningen av innhold på internett på språket og oversettelse av nettsteder som Wikipedia og applikasjoner som Telegram Messenger til Nahuatl . I 2020 godkjente Deputertkammeret uttalelsen med et utkast til dekret som anerkjenner spansk, meksikansk og andre urfolksspråk som offisielle språk, som har samme gyldighet i forhold til loven. [ 80 ] [ 81 ]
Som en språklig etikett omfatter begrepet "Náhuatl" et kontinuum av språklige varianter som kan sees enten som en gruppe nært beslektede språk, eller som divergerende dialekter av samme språk. Uansett vil Nahuatl-variantene tilhøre Nahuatl-gruppen (også kalt Nahuatlano og Nahuano) av Yutonahua-familien.
National Institute of Indigenous Languages , for eksempel, anerkjenner 30 varianter [ 83 ] innenfor den språklige gruppen merket "Nahuatl". Ethnologue- katalogen gjenkjenner i stedet 28 varianter identifisert med ISO 639-3- koder . Noen ganger brukes etiketten "Náhuatl" også for å inkludere Nahuatl fra El Salvador , kjent akademisk som "Pipil".
I Mexico snakkes meksikansk eller nahuatl hovedsakelig i fem stater: Guerrero , Puebla , Hidalgo , San Luis Potosí og Veracruz , hvor det har en befolkning på over 200 000 talere i hver stat. I delstatene Morelos , Tlaxcala , Jalisco og Nuevo León har den en spredt befolkning eller i små byer; i gjennomsnitt kan vi snakke om en befolkning på rundt 30 000 høyttalere. I delstatene Tabasco , Michoacán , México , Oaxaca , Nayarit og Durango , samt innbyggerne i Milpa Alta er tilstedeværelsen minimal og med mulighet for å gå seg vill (bortsett fra i Oaxaca).
Dialektale varianter er gruppert i to hovedgrener, Eastern Nahuatl og Western Nahuatl. Dialektene er: [ 84 ]
Ansett av noen for å være den mest konservative grenen eller den som tok opp arkaiske egenskaper som bruken av det absolutive in -t . Det er tre svært markerte soner, på den ene siden er det "Náhuatl of the Huasteca " med stor innflytelse fra de sentrale variantene; variantene av sentrale Veracruz og sørlige Puebla med trekk fra Gulfen; og de såkalte "Isthmus" (eller Gulf)-variantene med en sterk erstatning av -tl for -t og en sterk likhet med Nahuat-språket i El Salvador .
Huasteca meksikanskHuasteca Mexican er sorten med flest høyttalere. Selv om de er anerkjent som tre forskjellige regioner med spesielle egenskaper, er forståeligheten veldig høy mellom dem, og er 85 % ifølge Ethnologue . [ 85 ] I delstaten Hidalgo (hovedsakelig i kommunene Huejutla , Jaltocán , Pisaflores og Tenango de Doria ) kalles den Huasteca Hidalguense av meksikanske INALI ( nch ); i det nordvestlige Veracruz kalles det Nahuatl av Huasteca Veracruzana ( nhe ); og i sørøst for San Luis Potosí klassifiserer de den som Nahuatl av Huasteca potosina ( nhw ). Den har rundt 1 million høyttalere totalt i de tre områdene. [ 86 ]
Meksikansk fra GuerreroGuerrero Mexican eller Guerrero Nahuatl ble klassifisert i den sentrale grenen i lang tid, men studier avslører et underlag av orientalske elementer, og de sentrale elementene ser ut til å være innovasjoner som skjedde fra 1200 -tallet . [ 87 ] Code ngu er knyttet til den . I delstaten Guerrero er det en dialektal variasjon som gir opphav til fire forskjellige varianter: to fra «den vestlige periferi»; «Náhuatl of Tlamacazapa» og «Náhuatl of Coatepec». Hovedtyngden av høyttalerne (rundt 150 000) som egentlig tilhører "Nahuatl of Guerrero" er lokalisert i den sentrale fjellregionen i staten; den fjerde varianten er "Náhuatl of Ometepec", nær Costa Chica og som har 430 høyttalere. Denne siste varianten er også klassifisert i den vestlige grenen. [ 88 ]
Nahuatl fra Sierra Norte de PueblaDen nordlige regionen Puebla har en ganske ulendt geografi, noe som forårsaker mer isolasjon mellom samfunnene; denne situasjonen genererte at de i et redusert territorium har tre varianter ifølge Ethnologue , fire ifølge INALI . Valørene er forvirrende fordi de bruker nesten de samme ordene som "nord", "fjellkjede", som vi vil se nedenfor. Central Northeast Nahuatl , (INALI-betegnelse) tilsvarer Ethnologue's Nahuatl, Northern Puebla med kode ncj . For den meksikanske institusjonen er det varianten som snakkes i kommunene Acaxochitlán (Hidalgo), i Puebla-kommunene Chiconcuauhtla, Honey, Huauchinango, Jopala, Juan Galindo, Naupan, Pahuatlán, Tlaola, Tlapapcoya, Xicotepec, Zihuateutla. Denne varianten er faktisk avledet fra Central Nahuatl . Den har 71 040 høyttalere. [ 89 ] En av de første studiene av området ble gjort av Yolanda Lastra i Acaxochitlán i 1980 (se bibliografi).
De østlige variantene er Nahuat i det nordøstlige høylandet i Puebla , [ 90 ] som snakkes i kommunene Atempan, Ayotoxco, Cuautempan, Cuetzalan, Chignautla, Hueyapan, Hueytamalco, Huitzilán de Serdán, Ixtacamaxtitlán, Jonotla, Ten Occupuzco, Jonotla, Na. , Teziutlán, Tlatlauquitepec, Tuzamapan, Xiutetelco, Xochiapulco, Xochitlán, Yaonahuac, Zacapoaxtla, Zautla, Zapotitlán, Zaragoza, Zoquiapan. Ethnologue tildeler den koden azz ( Nahuatl, Highland Puebla ). Den har 134 737 høyttalere. [ 91 ] I denne varianten er bruken av /t/ i ord i stedet for /tl/ veldig markert; de innfødte kaller språket sitt "mejicanotajto̱l" og kaller seg "masehualmej" som ekvivalent med urfolk .
Den andre varianten kalt Nahuatl fra det vestlige høylandet i Puebla snakkes i Ahuacatlán, Aquixtla, Chignauapan, Tepetzintla, Zacatlán. Koden nhi ( Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla ) er assosiert med den. Den har 19 482 høyttalere. [ 92 ] Den fjerde varianten som INALI gjenkjenner kalles High Nahuatl fra nord for Puebla og snakkes kun i kommunene Francisco Z. Mena og Venustiano Carranza. Den har 1350 høyttalere. [ 93 ]
Central Veracruz NahuatlDet er varianten som snakkes i sentrum av delstaten Veracruz, hovedsakelig i området sør for byen Orizaba . [ 94 ] Koden nlv er knyttet til den og den er også kjent som Nahuatl fra Orizaba eller Nahuatl fra Sierra de Zongolica . Den har 79% forståelighet med Nahuatl of Morelos. Det er en dialekt kalt Nahuatl av Ixhuatlancillo som snakkes i en by nord for Orizaba. Det er flere barneskoler og en ungdomsskole som bruker Orizabas Nahuatl-undervisning sammen med spansk. Den har rundt 120 000 høyttalere. [ 95 ]
Nahuatl of the IsthmusINALI omfatter tre varianter under navnet Isthmus Nahuatl (også kalt Istmeño Nahuatl ), [ 96 ] tilsvarer ifølge studier av Summer Institute of Linguistics (SIL) den mest ekstreme formen i sør, i Cosoleacaque kommune , den ISO 639-3 nhk -kode , Mecayapan nhx -koden og Pajapan nhp - koden .
Den mest representative og studerte varianten er den av Mecayapan. Den har rundt 20 000 høyttalere, også distribuert i byen Tatahuicapan . [ 97 ] I sin fonologiske evolusjonsprosess er den relatert til Tabasco Nahuat og bruker bokstavene /b/, /d/, /g/ og /r/. I tillegg er denne varianten preget av bruk av lange vokaler. [ 98 ]
Oaxacan meksikanskOaxacan meksikansk eller Oaxacan Nahuatl snakkes i Sierra Mazatec i Oaxaca. Det er varianten som strekker seg fra Teotitlán til regionen nær Tochtepec . Det er den sørligste varianten i meksikansk territorium og har en høy grad av forståelighet med Nahuatl av Sierra Negra, Nahuatl av Orizaba og variantene av Puebla. [ 99 ] Den er assosiert med koden nhy og har omtrent 13 000 høyttalere.
Tabasco NahuatTabasco Nahuatl eller Chontal Nahuatl er varianten som snakkes i Chontalpa . Det er relatert til varianter av Mecayapan, Tatahuicapan de Juárez, Cosoleacaque og Nahuatl fra El Salvador. [ 100 ] Det er den østligste varianten i meksikansk territorium, hvorav det er rundt 30 foredragsholdere som bor i Cupilco- samfunnet i Tabasco-kommunen Comalcalco . Koden nhc er knyttet til den og den er klassifisert i kategorien "8b", det vil si nesten utdødd. [ 101 ]
De sentrale og klassiske variantene tilsvarer denne grenen, i tillegg til de som snakkes i delstatene Michoacán, Colima, Jalisco, Nayarit og Durango. Selv om det praktisk talt er utdødd i Jalisco og Colima, har det ikke blitt erklært det av noen institusjon. I tillegg er talene til befolkningen i Tlamacazapa (kommunen Taxco, Guerrero), Coatepec Costales (kommunen Teloloapan, Guerrero) og Temascaltepec (staten Mexico) inkludert. Spesielt gjenkjennes variantene av Western Periphery ved bruk av /l/ der de sentrale variantene bruker /tl/. De presenterer også større fonologiske og morfosyntaksendringer, og det er grunnen til at de viser større differensiering med hensyn til andre regioner.
Central NahuatlCentral Nahuatl er en avledning av "Western Nahuatl" som i løpet av det fjortende og femtende århundre utviklet flere innovasjoner mens de assimilerte noen kjennetegn ved de andre variantene. I det samme femtende århundre presenterte det allerede en differensiering, og talene til sentrum (dalen i Mexico), Morelos eller Tlaxcala-Puebla ble ansett som forskjellige.
Klassisk NahuatlKlassisk nahuatl er betegnelsen på språket som ble registrert under visekongedømmet; det gjenspeiler faktisk en rekke varianter. En stor del av at det ser ut til å bare være et språk, skyldes innsatsen til brødrene som ønsket å formidle, gjennom det mest kultiverte språket, den kristne tro. Deretter tillot de viseregale myndighetene, på en mer dagligdags måte, utarbeidelse av dokumenter (testamenter, territorielle søksmål, klager osv.) på Nahuatl-språket. Bøkene og dokumentene skrevet i Mexico City inneholder en mer elegant stil, den som de religiøse ønsket å redde. Mangfoldig arbeid kommer fra andre viktige byer som Colhuacán, Chalco, Cuauhtitlan, Tlaxcala, Tecamachalco. De mest markante forskjellene mellom den meksikanske varianten og andre kan sees når man sammenligner den nikanske mopohuaen med tekster fra Jalisco (Yáñez, 2001) eller Guatemala (Dakin, 1996). Koden nci er knyttet til den .
Nahuatl av TlaxcalaNahuatl of Tlaxcala er en av variantene som presenterer en stor asymmetri i forholdet til spansk, en god del av de historiske byene som snakker det blir absorbert av den urbane spredningen av Metropolitan Zone of Puebla-Tlaxcala , som de har endret struktur og fonologi gjennom årene; Det snakkes oftere i kommunene i den vestlige regionen av Malintzi-vulkanen og sør i staten, som Tetlahnocan , Contla de Juan Cuamatzi , Chiautempan , Teolocholco og San Pablo del Monte . Det kalles av den meksikanske INALI i det sentrale øst , koden nhn er knyttet til den og den har rundt 40 000 høyttalere. [ 102 ] Det inkluderer også Neotlaxcalan Nahuatl fra det sørlige Coahuila. [ 41 ]
Morelos NahuatlNahuatl of Morelos er en generisk kirkesamfunn som betegner hele befolkningen som snakker dette språket i staten, så det gir seg selv til forvirring. For Ethnologue er det bare to varianter, en med ISO 639-3 -koden nhm som representerer flertallet av Nahuas, og en med kode nhg som klassifiserer Tetelcingo - høyttalerne . Morelos-varianten har høy grad av forståelighet med Sierra Negra Nahuatl.
INALI deler staten inn i fire varianter ; den mest representative og som koden "nhm" ville tilsvare, kalles Tetela del Volcán meksikansk (det er Nahuatl av Hueyapan og Santa Catarina); de andre variantene er meksikanske fra Temixco (Nahuatl fra Cuentepec); Lavt sentralmeksikansk (snakket i kommunene Ayala og Jojutla) og selvfølgelig Tetelcingo Nahuatl, som han kaller Puente de Ixtla meksikansk . Den totale Nahua-talende befolkningen i staten er 19 241 mennesker. [ 103 ]
Tetelcingo NahuatlNahuatl of Tetelcingo eller mösiehuali̱ , selv om det var relatert til klassisk Nahuatl, hadde en utvikling som har tvunget forskere til å utvikle et veldig spesielt skriftsystem. [ 104 ] Den første studien av denne varianten ble gjort av William Cameron Townsend i 1935. Den snakkes av rundt 3500 mennesker i kommunen Cuautla de Morelos ( Morelos ).
Nahual av MichoacánNahual fra Michoacán eller sentral-vest-meksikansk snakkes på kysten av Michoacán og en del av fjellene knyttet til den; Den har lidd et stort tap av foredragsholdere, men den er samtidig en av de som holder seg mest til tradisjonene. For å gjenopprette språket deres har obligatorisk urfolksundervisning blitt implementert i løpet av de tre første skolesyklusene i grunnopplæringen, og litterær skriving fremmes. [ 105 ] Den har 2809 høyttalere.
MeksikanskNahuatl of Durango eller Northwest Mexican [ 106 ] er en variant som også er kjent som "Meksikansk Nahuatl" og snakkes i delstaten Durango, i byene San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura, blant andre. . Nahuaene i denne regionen har et veldig aktivt samspill med Tepehuanes , Coras og Huicholes som de deler territorium med. Deres overlevelse har vært på grunn av isolasjonen og utilgjengeligheten til lokalsamfunnene deres; de lever av en selvforsynt økonomi; språket deres er det vanlige i hverdagen. Selv om de fleste av dem er tospråklige, lærer de ikke spansk før etter fylte 5 eller 6 år. Den har rundt 1300 høyttalere.
Meksikansk fra JaliscoNahuatl av Jalisco eller meksikansk fra Vesten [ 107 ] var en variant som ble talt sør i staten og delte trekk med "Náhuatl of Michoacán". Det var den første varianten som hadde sin egen grammatikk, den ble utarbeidet i 1692 av Fray Juan Guerra og ble kalt " Art of the Mexico language. Som var vanlig blant indianerne i Guadalajara bispedømmet og en del av de fra Durango og Michoacán ". Påleggene fra de lokale myndighetene under Porfiriato var årsaken til et raskt tap av tale på begynnelsen av 1900 - tallet , de postrevolusjonære regjeringene viste ikke en bedre disposisjon selv for sine studier, slik at på 1960- og syttitallet da lingvister og forskere ønsket å studere den, den var allerede døende. [ 108 ] For tiden lærer tospråklig-urfolksutdanning Huasteca-varianten i staten. [ 109 ] [ 110 ]
Nahuat av El Salvador er en av variantene som er historisk knyttet til innbyggerne i Cuzcatlán , i dag El Salvador og en del av Nicaragua . Det er registrert at det også ble talt i byer i Honduras. I dag gjennomgår foredragsholderne i El Salvador en prosess med språklig revitalisering . Ethnologe rapporterer 500-1000 personer ifølge en studie fra 2015. [ 111 ]
Pochuteco er et Nahua -språk som ble snakket på sørkysten av Oaxaca, spesielt i den nåværende kommunen Pochutla , det ble studert i 1912 av den amerikanske antropologen Franz Boas , som skrev en beskrivelse frem til 1917 i International Journal of American Linguistics . [ 112 ] Foreløpig anses den av noen forskere som den første varianten som utviklet seg før fremveksten av de østlige og vestlige grenene, men studien var ikke fullført, så klassifiseringen er faktisk tvilsom. [ 113 ]
Undervisning i morsmål, som spansk eller et hvilket som helst språk i verden, skjer i mors liv i et hjem, det vil si at det overføres fra foreldre til barn. Dette innebærer en hel rekke sosiokulturelle faktorer som bestemmer ulike grader av assimilering og gir ulike nivåer av forståelse og tolkning. I hovedsak kan to typer foredragsholdere vurderes: de som ganske enkelt gjengir talen fra omgivelsene sine selv uten å måtte lære å skrive den, og på den annen side de som dyrker den, enten muntlig eller skriftlig, for å utvikle en større kapasitet for tydelig kommunikasjon.
Nahuatl-språket under før-spansktalende tid manglet et skriftsystem for undervisningen, noe som faktisk var unødvendig, siden bortsett fra å lære hjemme var det obligatoriske utdanningsinstitusjoner der de lærte å skille vanlig tale ( macehuallahtolli ) fra elegant tale. ( tecpillahtolli ) . I urbefolkningsskolene ( telpochcalli , calmecac eller cuicacalli) ble det lagt mye vekt på tilegnelse av ferdigheter i oratorisk , lange moralske og historiske taler, skuespill og sanger ble lært utenat. Dette gjorde språkundervisning og utdanning i seg selv til en suksessmodell. [ 114 ]
Da spanjolene ankom og anerkjente nytten av systemet, utnyttet de det, slik at Nahuatl kunne fortsette å bruke. Halvøyene ble tvunget til å lære morsmålet, noe som igjen fikk dem til å skrive avhandlinger for forståelsen og bruken av det til katekisering av urbefolkningen. I virkeligheten fortsatte undervisningen av Nahuatl å forekomme naturlig, gjennom utstrakt bruk. Opprettelsen av studiesentre under visekongedømmet var for kunnskap og utvikling av vitenskapene – inkludert skolastikk – og ikke for urbefolkningens leseferdighet, bare Nahua-adelen hadde rett til å lære å lese og skrive språket deres, mesteparten av folket måtte gå til "skriftlærde" for å lage et eller annet dokument. [ 114 ]
Den koloniale situasjonen strakte seg til det 20. århundre , hvor urbefolkningen i begynnelsen av den meksikanske revolusjonen var 90% analfabeter. [ 115 ] Med opprettelsen av departementet for offentlig utdanning under mandatet til Álvaro Obregón ble det foreslått en avdeling for urfolksundervisning, men debatten mellom bruk eller misbruk av folkespråk fortsetter; Det er ikke før i 1940 at det, med støtte fra president Lázaro Cárdenas , iverksettes utdanningsprogrammer på morsmålet, hvis piloteksperimenter fungerer. men ved å etablere dem på nasjonalt nivå mister de soliditet. [ 116 ] Senere regjeringer fokuserte på kastilianiseringen, bortsett fra undervisningen i morsmål, på midten av åttitallet var det allerede en andel større enn 70 % av lesekyndige urfolk, men bare 20 % visste hvordan de skulle skrive ditt eget språk. [ 117 ]
Nye pilotprogrammer på 1980- og 1990-tallet av SEP var grunnlaget for en tokulturell utdanning fokusert først på å skrive og snakke morsmålet, og fra det fjerde skoleåret på å lære spansk. I løpet av syklusen 1993-94 dukket de første gratis lærebøkene på Nahuatl-språket opp, som dekker opp til tredje klasse i grunnskoleopplæringen, en linje som fortsetter til i dag (2016) siden materialene for de høyere klassetrinnene ikke er utviklet.
Sammen med grunnutdanning har SEP gjennom National Institute for Adult Education (INEA) utviklet materiale for å lære folk over 15 år å lese og skrive, i løpet av det første tiåret av dette århundret, som dekker ni urfolksskolesoner og en på nesten like varianter, som er:
INEA jobber under programmet "Education Model for Life and Work", forkortet "MEVyT Indígena", også kjent som MIB. Den består av syv moduler, hvorav fire helt i Nahuatl; dette materialet er tilgjengelig online for alle og gratis. [ 118 ]
I Mexico kan Nahuatl-kurs og postgraduate-kurs finnes ved universiteter som UNAM [ 119 ] og Universidad Veracruzana . [ 120 ] Likeledes har flere universiteter, blant hvilke University of Texas skiller seg ut , [ 121 ] gitt Nahuatl-kurs i USA som et kulturarvspråk siden århundrets første tiår. I Polen [ 122 ] har universitetet i Warszawa kurs [ 123 ] [ 124 ] og et språkrevitaliseringsprogram i samarbeid med Zacatecas Institute of Teaching and Ethnological Research . [ 125 ] [ 126 ]
Den eldste kjente grammatikken for språket, med tittelen Arte de la lengua mexicana , ble produsert av fransiskanerbrødrene Andrés de Olmos . Det ble fullført 1. januar 1547 i Hueytlalpan-klosteret, som ligger i den meksikanske delstaten Puebla . Det faktum at det ble utviklet før mange grammatikker av europeiske språk som fransk, og bare 55 år etter Antonio de Nebrijas Grammar of the Castilian Language skiller seg ut .
De fleste moderne varianter av Nahuatl bruker følgende IPA- konsonanter : [ 127 ] [ 128 ]
Bilabial | Alveolar | postalveolær | Palatal | Å forsikre seg om | labiovelar | glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m / m / | n / n / | |||||
Stoppe | p / p / | t / t / | k / k / | kw / kʷ / | |||
Frikativ | s / s / | x / ʃ / | t / t / | ||||
Affricate | ts / t͡s / | ch / t͡ʃ / | |||||
side affricate | tl / t͡ɬ / | ||||||
Side | han / han / | ||||||
Semikonsonant | og / j / | w / w / |
kort | lang | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Tidligere | Sentral | Seinere | Tidligere | Sentral | Seinere | ||
Lukket | i / i /~/ɪ/ | ī / iː / | |||||
Halv | e / e / | eller / eller / | ē / eː / | ō / oː /~/ʊ/ | |||
åpen | til / til / | à / aː / |
Skillet mellom korte og lange vokaler er viktig og lar oss skille mange par som te- 'stein(er)' / tē- 'mennesker', cuauh- 'tre' / cuāuh- 'ørn' eller chichi 'hund' / chīchī 'suger.'. Vokalenden på ord er stopp . [ 129 ] [ 130 ] [ 131 ] Når en -h følger den siste vokalen, blekner den til ingenting (på grunn av vokaldemping ), på samme måte som det som skjer med sluttvokaler på spansk. [ 132 ] [ 133 ] Generelt er fonemet /h/ forskjellig fra en variant til en annen, opprinnelig som det skjer i proto-Nahuatl var det en glottal stopp [ʔ] , [ 134 ] [ 135 ] i mange moderne varianter er nå realisert som en aspirasjon [h], som i noen tilfeller har blitt svekket til ingenting.
De fleste Nahuatl-dialekter har relativt enkle mønstre for lydveksling (allofoni) . I mange dialekter er stemte konsonanter devoices i ordsluttposisjon og i konsonantklynger: /j/ devoices a voiceless palato-alveolar sibilant /ʃ/, /w/ devoices a voiceless glottal fricative [h] or an approximant voiceless labialized velar [ ʍ], og /l/ gir en stemmeløs alveolar lateral frikativ [ɬ]. I noen dialekter blir den første konsonanten i nesten hvilken som helst konsonantklynge [h]. Noen har også en produktiv fordeling av stemmeløse konsonanter i sine stemte motstykker mellom vokaler. Neser assimileres normalt til artikulasjonsstedet til en etterfølgende konsonant. Det stemmeløse alveolære laterale affrikatet [t͡ɬ] assimileres etter /l/ og uttales [l]. [ 136 ]
Nahuatl har en redusert nominalmorfologi, de fleste substantivene har to forskjellige former avhengig av kasus (besittet/ikke-besittet) eller bare én ukjent form. Den absolutte tilstanden i entall er markert med /-tl i / og den besatte tilstanden med /-w i / (begge suffikser avledet fra Proto-Uto-Aztecan /*-ta/ og /*-wa/). Når det gjelder flertallstegn, brukes suffiksene /-meh/ (fra Proto-Uto-Aztecan /*-mi/) og noen ganger /-tin/, /-tinih/ og /-h/, og i mindre grad reduplisering av den første stavelsen coyōtl 'coyote' cōcoyoh 'coyotes' brukes, selv om dette i Nahuatl, i motsetning til uto-aztekanske språk som Guarijio eller Pima , er marginalt.
Verbal morfologi, i motsetning til nominell, bruker et stort antall prefiks- eller klitiske morfemer som indikerer, subjekt, objekt, retningsbestemt, refleksivt merke. Tallet angis i tillegg til personprefikset ved hjelp av varierte suffikser, likeledes angis tiden og modusen ved hjelp av suffikser. Den verbale stammen endrer form for å indikere aspekt, for klassisk Nahuatl vurderes derfor tre typer (kalt " emner ": lang, kort, middels) [ 137 ] og inkluderer et stort antall avledede suffikser.
Rekkefølgen på bestanddelene er ganske fri, selv om den i moderne dialekter har en tendens til SVO i motsetning til VSO som var hyppigere i de eldste stadiene av språket. I tillegg har moderne varianter en tendens til å inkludere interjeksjoner, konjunksjoner og adverb lånt fra spansk.
Adjektivet går vanligvis foran substantivet, men som i syntaksen i moderne varianter, gjenspeiler akkommodasjonen innflytelsen fra spansk, selv om det i fraser fortsatt råder at modifiseringen eller komplementet vanligvis går foran den syntaktiske kjernen . Dette gjenspeiles også i det faktum at språket har suffikser som fungerer som postposisjoner (kjerner i appositivfrasen) i stedet for å bruke preposisjoner som på spansk.
Nahuatl utmerker seg ved å bruke et lite antall leksemer for å bygge et stort antall ord gjennom agglutinasjon , noe som betyr at nesten hvert ord innrømmer en nedbrytning til røtter, for det meste disyllabiske. Dette gir ordene stor gjennomsiktighet i semantiske termer. Noen eksempler på leksikalsk sammensetning finnes i toponymer og egennavn:
Enkelte områder av det moderne leksikonet har blitt sterkt påvirket av spansk, og dermed har det vigesimale tallsystemet blitt forlatt til fordel for det spanske desimalsystemet, og etterlot bare formene 1 til 20 av det opprinnelige systemet. Andre områder av leksikonet som bolig, klær og visse landbruksbegreper har også innlemmet spanske termer som anses å bedre beskrive den mest moderne teknologiske virkeligheten.
Opprinnelig var det et piktografisk manus med rebus- lignende stavelse eller fonetiske trekk . Dette skriftsystemet var tilstrekkelig for å føre opptegnelser som slektshistorier, astronomisk informasjon og hyllestlister, men det representerte ikke det totale vokabularet til talespråket på den måten som "gamle verdens" skriftsystemer eller Maya-skriftet kunne. Allerede i kolonitiden ble kodeksene brukt til å undervise i kristen doktrine, og ga opphav til testeriske katekismer som kunne "leses" på samme måte som før erobringen av Mexico.
Epigraf Alonso Lacadena har hevdet at ved begynnelsen av den spanske invasjonen hadde Nahua-skriftlærde i Tetzcoco utviklet et fullstendig stavelsesskrift som kunne representere lydene til talespråket på en lignende måte som Maya-skriftet . [ 138 ] Andre epigrafer har utfordret denne teorien og hevdet at selv om stavelsestrekk er tydelige i kolonikodekser (svært få pre-columbianske kodekser har overlevd), kan denne funksjonen tolkes mer som en innovasjon inspirert av spansk leseferdighet enn som en fortsettelse av en pre-columbiansk praksis. [ 139 ]
Eksistensen av logogrammer har blitt dokumentert siden erobringen. Nylig har det fonetiske aspektet ved skriftsystemet blitt oppdaget, [ 140 ] selv om mange av stavelsestegnene allerede hadde blitt dokumentert siden 1500 -tallet av Bartolomé de las Casas [ 141 ] og analysert i det minste siden 1888 av Zelia Nuttall og Aubin i 1885. [ 142 ] Testeriske katekismer er dokumenter som ble brukt i evangelisering i New Spain , som er karakterisert ved å forklare forskriftene til katolsk doktrine gjennom bilder basert på urfolks konvensjoner før erobringen av Mexico . [ 143 ] [ 144 ] [ 145 ] De skylder navnet sitt til Jacobo de Testera , en religiøs som kompilerte katekismer av denne typen fra deres urfolksforfattere.
I 2016 ble et forslag om en abugida eller Nahuatl alphasyllabary formulert av Eduardo Tager og oversatt til spansk i denne artikkelen: http://unifont.org/nahuatl/ Selv om det ikke har blitt spredt blant lærere og Nahuatl, er forslaget mer presist når det gjelder tilpasning av Nahua-fonem til skrift enn det latinske alfabetet har vært, og har en bedre plassøkonomi.
Europeerne introduserte det latinske alfabetet , som ble brukt til å spille inn mye meksikansk poesi og prosa, noe som kompenserte for tapet av tusenvis av Mexica-manuskripter brent av europeerne. Viktige verk om leksikon, som Fray Alonso de Molinas "Vocabulario" i 1571, og grammatiske beskrivelser, for eksempel Horacio Carochis "Arte" i 1645, ble produsert ved å bruke varianter av denne skrivemåten. Carochi (også kalt "jesuitt") ortografien [ 146 ] brukte fire forskjellige diakritiske tegn: makron (ā) for lange vokaler; aksenten (á) for korte vokaler; circumflex (â) og graven (à) for saltillo i forskjellige posisjoner. [ 147 ]
Skrivingen av Nahuatl-språket med latinske tegn er knyttet til utviklingen av den kastilianske skriften. Av denne grunn har utviklingen av reglene for ett språk over det andre nesten alltid vært speilet. Måten å skrive meksikansk brukt i klassiske tekster kalles «tradisjonell skrift». [ 148 ] Fra og med 1930-tallet begynte en fonologisk valorisering av språket og det ble gjort et forsøk på å skrive og regulere det basert på dets egne egenskaper, som er kjent som "moderne skriving" og som begynte å bli fremmet i utdanning i andre halvdel av det 20. århundre . [ 149 ] For tiden er det to konvensjoner som bruker forskjellige undergrupper av det latinske alfabetet : den tradisjonelle ortografien og den moderne ortografien. Sekretariatet for offentlig utdanning i Mexico (SEP) er institusjonen som har etablert et praktisk skrivesystem som undervises i tospråklige grunnskoleopplæringsprogrammer i urfolkssamfunn. I 2018 begynte Nahua-folk fra 16 stater i landet å samarbeide med INALI og opprettet en ny moderne ortografi kalt Yankwiktlahkwilolli , [ 150 ] [ 130 ] utviklet for å være den standardiserte ortografien til Nahuatl i de kommende årene. [ 151 ] Den moderne skriften har mye større bruk i de moderne variantene enn i den klassiske varianten, siden datidens tekster, dokumenter og litterære verk vanligvis bruker tradisjonell skrivemåte. [ 146 ] Følgende tabell viser konvensjonene som brukes i klassisk ortografi og i ortografien til moderne varianter for å transkribere de forskjellige fonemene:
fonemer | /a, en:/ | /e, e:/ | /i, jeg:/ | /o, o:/ | /p/ | /t/ | /k/ | /kʷ/ | /ʔ, h/ | /t͡s/ | /t͡ʃ/ | /t͡ɬ/ | /s/ | /ʃ/ | /l/ | /j/ | /w/ | /m/ | /n/ |
klassisk | A til (Ā ā) |
E e (Ē ē) |
jeg i (Ī ī) |
O o (Ō ō) |
p s | T T | c c hva hva |
Cu cu -uc Qu qu |
` ^ |
tz tz | lm ch | tl tl | Z z C c (Ç ç) |
x x | L L | og og | He he - eh |
m m | n n |
ACK [ 152 ] | A til (Ā ā) |
E e (Ē ē) |
jeg i (Ī ī) |
O o (Ō ō) |
p s | T T | c c hva hva |
Cu cu -uc |
H H | tz tz | lm ch | tl tl | Z z C c |
x x | L L | og og | He he - eh |
m m | n n |
SEP [ 130 ] | til å | e e | jeg jeg | eller eller | p s | T T | k k | Ku ku -uk |
j j | ts ts | lm ch | tl tl | H.H | x x | L L | og og | u u | m m | n n |
AVELI [ 153 ] | til å | e e | jeg jeg | eller eller | p s | T T | k k | ku ku | H H | tz tz | lm ch | tl tl | H.H | x x | L L | og og | ww | m m | n n |
INALI [ 130 ] | til å | e e | jeg jeg | eller eller | p s | T T | k k | kw kw
-wk |
H H | ts ts | lm ch | tl tl | H.H | x x | L L | og og | ww | m m | n n |
Nedenfor er en liste over kognater av flere dialektale varianter i forskjellige grupper som lar oss gjenkjenne de nærmeste relasjonene og den fonologiske evolusjonen i henhold til regionen: [ 154 ]
klassisk nahuatl | Meksikansk fra Huasteca | Meksikansk fra Guerrero | Nahuatl fra Orizaba | Nahual fra Michoacan | Tetela meksikansk | Tetelcingo Nahuatl | Nahuatl fra Milpa Alta | Tabasco Nahuatl |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nāhuatlàtōlli | mexcatl | nauatlajtojli | nawatláhtolli | meksikansk | meksikansk | mösiehuali̱ | nahuatlahtolli | nawat |
calli | kalli | kajli | kalli | cali | kål | cali̱ | calli | kahli |
tlayōlli | tlayoli | tlayojli | tláyolli | layoli | tlayole | tlauli̱ | tlaolli | tayuwali |
cempōhualli | sempowalli | sempoajli | sempoalli | sempuhuali | sempoale | sempuali̱ | cempoalli | sepuwali |
ihuan | wan | uan | iwan | huan | uan | wow | huan | iwan |
huèxōlōtl | palach | uexolotl | wehcho | gjedde | uexolotl | bexulutl | huehxolotl | wehxulut |
teopantli | thiopan | chopan | thiopan | thiopan | thiopantle | teupa | theopan | thiopan |
cintli | sintli | sintli | sintli | senti | føle ham | sentli̱ | cintli | uten deg |
tlaxcalli | tlaxkalli | tlaxkajli | tláxkalli | laxcali | tlaxkale | tlaxcali̱ | tlaxcalli | tamali |
matzatli | matsoktli | matsajtli | matzahtli | matzohli | matzajtle | mötzajtli̱ | matzahtli | matsahti |
tonatiuh | tonatiw | tonajli | tonalli | tonali | tonal | tunali̱ | tonatih | rontin |
èēcatl | ehekatl | ajakatl | ehkatl | ijyecal | yejekatl | yejyecatl | ehcatl | ahakat |
maçātl | masatl | masatl | masatl | masal | masatl | masötl | mazatl | deig |
tlacatl | tlakatl | tlakatl | tlakatl | lacal | tlakatl | tlocatl | tlacatl | taakat |
quahuitl | kwawitl | kojtli | kuawitl | cuahuil | kuauitl | cuabi̱tl | cuahuitl | koit |
tzopīlotl | tsopilot | tsopilot | tzohpilotl | tzopilol | tzopilotl | tzopilutl | tzopilotl | tsuhtsu |
tequitl | tekitl | tekipanoualistli | tekitl | tequipanulisli | tekitl | tequi̱tl | tequitl | tekyo |
cihuatl | siwatl | souatl | siwatl | sihual | siuatl | sohuatl | cihuatl | suwat |
Meksikansk fra Zacapoaxtla | Tehuacan meksikansk | Nahuatl fra nordlige Puebla | Nahuatl av Isthmus | Oaxacan meksikansk | Meksikansk Nahuatl | Nawat fra El Salvador | Pochutec-språk |
---|---|---|---|---|---|---|---|
mexicanotajto̱l | nawatlájtole | mexicatl | melaꞌtájto̱l | nawatlajtole | meksikansk | nawataketzalis | nagual |
cali | kål | cali | cajli | kål | kal | kal | hva |
tago̱l | tliole | tlaoli | táyo̱l | tliole | tayol | tawial | teyúl |
se̱mpoal | sempoale | sempohuali | tjuej | sempoale | beynte | følsom | cumpel |
hua̱n | iwa | huan | ihuá̱n | iwan | iwa | wan | AC |
huehuejcho | wexolotl | huexolotl | huejcho | wewejcho | wixolot | tzunshipetz | totól |
tiopa̱n | tyfus | tiopantli | tio̱pan | tyfus | kirke | Teupan | tyopen |
uten deg | sintle | sentli | uten deg | sintle | uten deg | uten deg | med |
skattemessig | tláxkale | tlaxcali | skattemessig | tlaxkale | taxkál | Tamale | xamt |
år gammel | matzajtle | matzahtli | ma̱tzaj | matsojtle | Okot Nitakiyo | matzah | matzat |
tonal | tonati | tonaltzintli | totajtzi̱n | tonal | tonati | Prikkete pære | tunnel |
ejecat | ejekatl | yehyecatl | execꞌ | ejkatl | hehekat | ejekat | yut |
masa̱t | masatl | masatl | masa̱ꞌ | masatl | deig | deig | meçát |
ta̱gat | tlakatl | tlacatl | ta̱gaꞌ | tlakatl | takat | takat | tequet |
cuohuit | kwawitl | cohuitl | cuahuiꞌ | kuawitl | kwawit | kwawit | quagut |
tzojpi̱lo̱t | tzopilotl | tzopilotl | mo̱xi | tsopilot | tsopilot | kusma | tzupilut |
tequit | tekitl | tequitl | tequipáno̱l | tekiotl | jeg jobber | -tekiw | tocót |
sihua̱t | soatl | sihuatl | sihua̱ꞌ | siwatl | siwat | siwat | gꞌlazt |
Blant Nahua-folkene var det en stor forståelse for poesi, kalt " īn xōchitl īn cuīcatl ", som bokstavelig talt betyr "blomsten og sangen", selv om det er de som tolker det som et "blomstrende eller blomstret ord". [ 155 ] Poesi var en av aktivitetene som ble praktisert spesielt blant adelsklassen.
Huexotzingo , Texcoco , Culhuacan var de mest kjente byene for deres poesi. Det ble av og til arrangert poetiske møter der selv de lederne av byer i krig møttes. Den mest kjente skjedde i Huexotzingo i 1490, organisert av Tecayehuatzin , herren over det stedet. [ 156 ] Detaljer om dette møtet og mange andre dikt finnes i forskjellige manuskripter samlet etter erobringen. Den mest kjente heter meksikanske sanger , og dateres tilbake til 1500 -tallet . Det er også en annen samling av poesi, laget av Juan Bautista Pomar , et barnebarn av Nezahualcóyotl , fra New Spain .
Den fransiskanske misjonæren Bernardino de Sahagún nevner at Mexicas likte dramatiske fremstillinger, noen komiske, andre erotiske og andre om livet til gudene deres; disse representasjonene ble forvandlet i kolonitiden med kristen-synkretiske toner som ga opphav til erobringsdansene og representasjonene av " pastorelas " den dag i dag. [ 157 ] [ 158 ]
Av de tusenvis av pre-spanske manuskripter overlever bare et dusin kodekser, siden europeerne trodde at urbefolkningen var djeveltilbedere og derfor brente og ødela praktisk talt alt arbeidet deres. Det er også relasjoner og dokumenter i Nahuatl produsert av "pilli" og tlacuilos , som kort tid etter erobringen begynte å lære å bruke europeisk skrift, for eksempel "Los anales de Tlatelolco" og den originale Nahuatl fra den florentinske kodeksen . Noen New Spain-forfattere som Sor Juana Inés de la Cruz skrev noen verk i Nahuatl. Nahuatl-poesi ( vine Nezahualcóyotl ) og Nican Mopohua ( vine Antonio Valeriano ).
Litterære verk i Nahuatl fra Viceregal-tiden er for det meste religiøse. Slik er tilfellet med et gammelt verk, gjenfunnet av Francisco del Paso y Troncoso , Kongenes komedie ( Citlalmachiyotl er navnet på Nahuatl), tilskrevet Agustín de la Fuente, og som nå kan leses på nettet takket være IDIEZ . [ 159 ] Et annet skuespill, El Güegüense , det første teaterstykket i nicaraguansk litteratur , ble opprinnelig skrevet på en blanding av spansk og nahuatl fra regionen. [ 160 ]
I dag er det forfattere som skriver poesi og bøker på meksikansk som Juan Hernández Ramírez , Gustavo Zapoteco Sideño , Martín Tonalmeyotl , Yolanda Matías og Natalio Hernández , også kjent under hans pseudonym José Antonio Xokoyotsij.
Klassisk Nahuatl er preget av en overflod av litterære enheter, følgende er spesielt viktige:
De konvensjonelle og katedralmusikalske arkivene i Mexico står også for musikk på Nahuatl-språket, slik er tilfellet med motettene In ilhuicac cihuapillé og Dios itlaçònantziné som kan tilskrives Hernando Franco og hentet fra Codex Valdés . Gaspar Fernández , kapellmester i Puebla-katedralen på 1600 -tallet , komponerte et enormt antall julesanger i Nahuatl alene, eller Nahuatl og spansk; flere av dem finnes i "Musical Songbook of Gaspar Fernandes", et viktig dokument bevart i det musikalske arkivet til Oaxaca-katedralen. Blant sangene hans er den mest kjente Xicochi conetzintlé . En annen visekongelåt i Nahuatl er Teponazcuicatl .
Xochipitzahuac er den mest populære sangen i Nahuatl-verdenen. Sangen til jomfruen av Guadalupe dateres tilbake til kolonitiden i New Spain, forfatteren er ukjent, men det antas at denne sangen har vært av populært domene, ifølge forskning sier de at Xochipitzahuac begynte å synge etter åpenbaringene til Jomfru Maria. I dag synges sangen fortsatt til ære for Jomfruen av Guadalupe, forskjellige grupper har sunget den som en huapango eller med akkompagnement av strengeinstrumenter (gitarer, bandurriaer eller fioliner).
I dag synger Niño Jesús Choir (opprinnelig fra Altepexi , Puebla) tradisjonelle Nahuatl-sanger som Chokani ( La Llorona ) i korform. Det er også artister som Mariel Gimeno, som synger tradisjonelle sanger som Ma Kochi Pientsin , og Huicatl TV, som coverer og komponerer i Nahuatl. Det er også grupper som produserer innhold på meksikansk som Nonoalka, som spiller inn forskjellige sanger i det offentlige domene som Xinolahtsin , [ 164 ] og mange andre artister som Rap del Pueblo og musikalske band som La NunK Muerta Rebelión eller Rockercoatl som komponerer sanger på språket vanligvis i form av rap, rock og metal.
Nahuatl har nylig blitt studert og arbeidet med av informasjonsteknologier og spesielt av Natural Language Processing . Hovedideen bak disse bruken av kunstig intelligens på språk er å kunne få tilgang til vanlige verktøy for de mest brukte språkene, for eksempel automatiske oversettere, automatisk oversettelse , stave- og grammatikkkontroll, svarsøk, talegjenkjenning og talesyntese , blant annet . mye annet. Så langt har Nahuatl en automatisk oversetter, et parallellkorpus mellom språket og spansk, og en morfologisk segmenter. [ 165 ]
Med utviklingen av teknologier i dette 21. århundre , har det meksikanske språket ikke blitt etterlatt, takket være den konstante innsatsen for å utvide språket på internett. I dag kan forskjellige nettsteder som Wikipedia og noen apper som Telegram Messenger brukes i Nahuatl. [7] I tillegg er det radiostasjoner som sender i Nahuatl i de fem delstatene i Mexico med flest Nahuatler. [ 166 ]
Sameksistensen av fem århundrer mellom Nahuatl og spansk i Mexico har hatt innvirkning på begge språk. Påvirkningen av Nahuatl på spansk gjenspeiles spesielt i det store antallet leksikale lån som spansk har tatt fra Nahuatl. I mindre grad presenterer meksikansk spansk marginalt noen fonetiske trekk som delvis kan tilskrives Nahuatl, inkludert det stemmeløse laterale alveolære affrikatet t͡ɬ (ƛ), uttalt i digrafen tl . Påvirkningen på grammatikk i meksikansk spansk er enda mindre tydelig, men det har blitt hevdet at det kunne ha påvirket frekvensen av visse konstruksjoner og tendenser som allerede er tilstede i generell spansk.
På den annen side har den utbredte Nahuatl-spanske tospråkligheten blant Nahuatl-talende påvirket språket, både leksikalt og grammatisk også. På samme måte har Yucatec Maya , andre Maya-språk og forskjellige språk på Filippinene tatt i bruk en rekke nahuatlismer , hovedsakelig plantenavn når det gjelder filippinsk . [ 167 ] [ 168 ] På den annen side har Nahuatl, avhengig av regionen, også hentet karakteristikker og ord fra andre urfolksspråk som Totonac , [ 169 ] Huasteco [ 170 ] og Popoluca . [ 171 ]
I grammatikk kan man sitere som en påvirkning av Nahuatl bruken av suffikset -le for å gi imperativet en ettertrykkelig karakter . For eksempel: hopp > hopp på ham , spis > spis ham , pass > pass ham osv . Dette suffikset anses å være en crossover av det spanske indirekte objektpronomenet le med Nahuatl eksitatoriske interjeksjoner, for eksempel cuele . [ 172 ] Dette suffikset er imidlertid ikke et ekte indirekte objektpronomen, siden det også brukes i ikke-verbale konstruksjoner, som for eksempel: son > son le , now > óra le , what happend > quihúbo le , etc.
RAE aksepterer et stort antall nahuatlismer på spansk, inkludert: achichincle, achiote , acocil , avocado , ahuehuete , ajolote , amate , apapachar, atole , ayate , ayote , biznaga , cacahuate , søtpotet , c, chalmosolínch , chamosolích , c, chalmosolích, chapopote , gresshoppe , chayote , chia , chicle , chile , chinampa , chipotle , sjokolade , comal , copal , coyote , cuate , ejote , elote , epazote , escamol , escuincle , Esquilote huai , red _ _ _ _ _ , jacal jícama , jícara , jiñocuabo , tomat , jocoque , macana , mecate , mezcal , milpa , mitote , molcajete , føflekk , nopal , ocelote , ocote , olote , papalote pet , peeote , peeote , peeo _ _ _ halm , quetzal , tamale , tapanco , tapiscar , tatemar , tecolote , tejocote , tianguis , titipuchal , kritt , tlalcoyote , tlapalería , tlacoyo , navnebror , tomat , totol , totopo grass , .
I tillegg har han donert utallige toponymer, som Mexico , Guatemala og Nicaragua .
Moderne varianter av Nahuatl viser varierende grad av påvirkning fra spansk. Spansks innflytelse gjenspeiles spesielt i den massive låningen av preposisjoner, konjunksjoner og lenker fra spansk. [ 50 ] Dette har generert en restrukturering av visse deler av syntaksen, spesielt i den syntaktiske rekkefølgen og i bruken av visse konstruksjoner. [ 173 ] Også det gamle tellesystemet med base 20 har blitt forlatt til fordel for det spanske desimalsystemet, så bare opprinnelige tallnavn brukes for tall mindre enn ti eller tjue.
Også generaliseringen av bruken av tallet ce '1' som en ekvivalent av det spanske 'un(o), una' er beryktet i noen varianter av Nahuatl. Og også naturlig er det en innflytelse fra det spanske leksikonet, spesielt for å betegne nye teknologiske realiteter eller litt tekniske termer for den landlige livsstilen til de fleste talere.
Det er mange latinamerikanere brukt i Nahuatl, og disse er også i Tlahtolxitlauhcayotl , noen er: borroh (<esel), cahuayoh (<hest), cafen (<kaffe), iloh (<tråd), huinoh (<vin), ilimon ( sitron), melon (< melon ) , manzanoh (< eple), rohuenteh (< alv), cemanoh (< uke), cerivezah (< øl), cuaciyah (< stol), azultisk (< blå), gayetah (< kjeks) , folzah (< pose), aceyiteh (< olje), huacax (< ku), tiheraz (< saks), cuamoñecoh (< dukke), hontah (< ledd), comon (< vanlig), hueltah (< bak), lechih (< melk), kraft (< kraft), lizton (< bånd), mancax (< ermer), dizcoh (< disco), fiolin (< fiolin), aholin (< sesam), tomin (< tomín), yantah ( < dekk), tamarintoh (< tamarind), mancoh (< mango), patox (< and), colantoh (< cilantro), tocaroa (< touch), firmaroa (< tegn), aporaroa (< rush), pintaroa (< maling) .