“Macochi Pientzin” | ||
---|---|---|
" Macochi Pitentzin ", " Ma Cochi Pientzin " eller " Makochi Pientsin " (fra Nahuatl cochi , "søvn" og pitentzin , "liten") [ 1 ] er en vuggevise på Nahuatl-språket som er typisk for delstaten Guerrero . [ 2 ]
Makochi Pintentsin er en vuggesang kjent av Nahua-samfunnene i Guerrero og som ifølge Arnulfo Gregorio Ramírez pleide å bli sunget i byen Xalitla. Sangen har en rekke vers, som opprinnelig var helt på Nahuatl, men ble tilpasset og kombinert med spansk. [ 2 ]
Noen vuggevise sanger, som Xiquiyehua in xochitl og Ma cochi pitentzin , ble spilt inn av Raúl Helmer. [ 3 ]
Tekstene er transkribert på albumet 'In Xóchitl in Cuícatl: sanger fra Nahuatl-tradisjonen til Morelos og Guerrero', av National Institute of Anthropology and History. [ 2 ] Her er et fragment på Nahuatl og spansk:
Makochi pitentsin manokoxteka pitelontzin makochi kochi noxokoyo manokoxteka noxokoyotzin manokoxteka nopitelontsin makochi kochi pitentsin Sov barnet mittIkke våkn opp den lille gutten min, min gutt, gutt, min lille gutt. Ikke våkn opp min lille, ikke våkn opp fra den søte drømmen
mitt barn, mitt barn, min lille gutt. Anonym [ 2 ]I 1980 ga National Institute of Anthropology and History ut et album med tittelen 'In Xóchitl in Cuícatl: songs from the Nahuatl tradition of Morelos and Guerrero' (utgitt på nytt i 2002), som inkluderte sanger i Nahuatl spilt inn mellom 1962 og 1968. Den første sangen av dette opptaket tilsvarer Makochi pientsin (Ameyaltepec, Guerrero). [ 4 ]
I 2005 gjorde en gruppe kvinner kalt Yolotli Coro de los Pueblos Indígenas de México en innspilling av Ma Cochi Pitentzin for boken og albumet El cancionero de Yolotli , co-publisert av National Institute of Indigenous Languages og Editorial ComunArte. [ 5 ]
I 2013 inkluderte sangeren Jaramar Soto en versjon av Makochi Pitensin på albumet hennes 'Rosa de los vientos'. [ 6 ]