I dag skal vi snakke om Helene Kløvstad, et tema som har skapt interesse og debatt i samtidens samfunn. Helene Kløvstad er et tema som har vært gjenstand for studier og analyse innen ulike felt, fra psykologi til politikk, inkludert populærkultur og teknologi. Denne artikkelen søker å tilby en omfattende og oppdatert visjon av Helene Kløvstad, som tar for seg dens forskjellige fasetter og dens innvirkning på dagliglivet. På denne måten vil vi utforske de mest relevante aspektene ved Helene Kløvstad, undersøke dens konsekvenser og mulige løsninger. Uten tvil er Helene Kløvstad et tema som ikke etterlater noen likegyldige, og det er avgjørende å forstå det i dybden for bedre å forstå verden vi lever i.
Helene Kløvstad | |||
---|---|---|---|
Født | 5. apr. 1903![]() | ||
Død | 13. mars 1998![]() | ||
Beskjeftigelse | Oversetter, lærer, forlagsredaktør ![]() | ||
Nasjonalitet | Norge |
Helene Conradi Kløvstad (1903–1998) var en norsk lærer, forlagsredaktør og oversetter. Ved siden av lærergjerningen på Sagene skole i Oslo var hun engasjert i ulike litterære oppgaver.
Hun var den første oversetteren av Donald Duck & Co da tegneserien begynte å utgis i Norge i 1948, og arbeidet med dette i om lag ti år.[1] Hun gav figurene Carl Barks hadde tegnet norske navn. Hun var også barnebokredaktør i et forlag, og samarbeidet med Thorbjørn Egner om de første bindene av Thorbjørn Egners lesebøker.[2]
I Aftenposten skrev Nils Petter Gleditsch et minneord om henne den 3. april 1998 med tittelen «Carl Barks lever: Men hans norske stemme Helene Kløvstad, er gått bort.»