Blasco de Garay | ||
---|---|---|
D. Blasco de Garay | ||
Personlig informasjon | ||
Fødsel |
1500 ? ukjent sted | |
Død |
1552 ? ukjent sted | |
Nasjonalitet | spansk | |
Familie | ||
Sønner | Blasco de Garay | |
Profesjonell informasjon | ||
Yrke | Sjøforsvarets kaptein ? - oppfinner - filosof - fysiker - maskinist - ingeniør . | |
militær gren | Den spanske marinen | |
Blasco de Garay (1500-1552 ) var en spansk sjømann og oppfinner , kaptein for den spanske marinen , som i sin egen rett tilhører gruppen av forskere fra 1500-tallet som bidro med sin vitenskap og oppfinnsomhet til Spanias krone i domstolene. av Carlos I og Felipe II .
I løpet av første halvdel av s. XVI unnfanget, uttalte og foreslo å utføre syv viktige møller for den spanske marinen og, i forlengelsen, for universell navigasjon. Simancas- arkivaren , Tomás González Hernández , tilskrev ham i 1825 realiseringen av visse erfaringer med dampmaskiner brukt på navigasjon.
Vi vet ikke at noen har forsøkt å undersøke hans hjemland og familie eller hans livsbakgrunn, før han dukker opp som mekaniker eller maskinist (fysiker) . Rundt denne tiden var det flere av etternavnet Garay som utmerket seg med bokstaver eller våpen, og som, det ser ut til, kom fra hidalgo-klassen og fra en familie bosatt i Toledo . Formen til brorens navn "Diego de Alarcón", nevnt i minnesmerket hans, antyder en kastiliansk opprinnelse. [ 1 ]
Blasco de Garay, hypotetisk, kanskje tjenestegjort i hæren, og kanskje i marinen, fordi han er gitt tittelen sjøkaptein. [ 2 ] Det er mest sannsynlig at han fikk en viss litterær utdannelse, som skiller seg ut i brevene hans, og at han, som fattig og hidalgo, viet seg til studiet av vitenskap, som han selv sier, og ble glad i mekanikk og oppfinnelser eller enheter.
Kong Carlos I godkjente Garays prosjekter i et dokument datert 22. mars 1539, som tillot ham å begynne å finansiere prosjektene sine og sende ham til verftene i havnen i Malaga , og tildele ham leverandører.
Garays maskiner ville være bestemt til å utstyre krigsskipene med lavt og høyt bord ( bysser og naos ) til den spanske keiserlige marinen.
Den mest relevante av ideene i minnesmerket, den som ga ham den største beryktet, en viss formue og bemerkelsesverdig personlig og offentlig forfremmelse, var oppfinnelsen av en motorisert hjulmaskin som kunne brukes som en marinemotor .
Garay spådde at disse hjulene ville være i stand til å flytte forskjellige tonnasjer, bortsett fra i tilfeller av storm eller grov sjø .
Følgende skjema for forsamlingen eller kraftverket representerer en hypotese om den kryptiske mekanismen som oppfinneren foreslo til kongen og som han spådde ville være i stand til å flytte et skip med bare fire menn :
Produksjon
Komponentene til maskinen vil bli produsert i de forskjellige tre- og jernverkstedene i Atarazana:
innledende montering
Bevegelse
Diagrammet representerer settet med tre uavhengige maskiner satt sammen på et sentralt sted og i lengderetningen til skipet som Blasco de Garay testet for første gang i Malaga, og introduserte en første modifikasjon av maskinen som er beskrevet i det kortfattede minnesmerket ved å inkorporere et tredje tannhjul av styrke og en plattform for driften. Dette kraftverket flyttet et 250 tonns skip av atten mann:
De universelle nyhetene som ville utvikle både State of the Naval Technique of the s. XVI generelt og Art of Naval Warfare spesielt vil være:
MaskinkvaliteterDen eksperimentelle implantasjonen ble utført i skroget på tre testskip (minst).
Etter å ha konsultert rådet, hvis høye organ Blascos minnesmerke gikk over, den 22. mars i det nevnte året 1539, og etter prosedyrene, rapportene og instruksjonene om strenghet i slike saker, gjorde Garay totalt fem opplevelser i Malaga og en demonstrasjon i Barcelona:
D. Enrique de Toledo y Ayala (general kasserer for kronen av Aragon, etc.) , D. Pedro de Cardona (guvernør i Barcelona, etc.) , D. Francisco de Gralla (rasjonell mester i Catalonia, etc.) og D. Alonso de Rávago (leder for denne kommisjonen, kasserer for Royal Treasury og for alle imperiets hærer osv.) , blant andre.
... Kongedømmets regentskap, hjulpet av den opplyste iver fra Royal Academy of San Fernando , opphørte ikke fra den første evakueringen av franskmennene fra Madrid i 1812 for å ta skritt for å unngå så mye som mulig tap eller fortielse av bildene tatt av kirker, klostre eller andre offentlige etablissementer av franskmennene etter ordre fra den inntrengende regjeringen.
Forhistoriene finnes i arkivet til det nevnte akademiet:
Fjerningen av Simancas-arkivet begynte i 1811, i hvilket år imperiets arkivar, J. Guite, dro dit for å samle papirer for å frakte dem til Frankrike. Her er en bokstavelig kopi av dokumentene som beviser det:
Kongelig arkiv av Simancas:
= Jeg undertegnede kommissær for den franske regjeringen: Jeg erklærer at jeg har tatt fra det kongelige arkivet til Simancas for å ta med til Frankrike i kraft av ordre fra HE innenriksministeren, kommunisert til guvernøren for den sjette regjeringen, følgende papirer :
(Av de 13 elementene som er relatert, sier den siste...)
13.º.- Papirene fra den utsendte staten med tilhørende inventar. Av disse papirer og inventar, som er plassert i hundre og syttito skuffer, er Mr. Manuel de Ayala y Rosales, sekretær for nevnte fil, lovlig lastet ned. Utført i Simancas 28. mai 1811.
Undertegnede kommissær for den franske regjeringen, med ansvar for undersøkelsen og transporten av de eksisterende papirene i det kongelige arkivet til Simancas, bekreftet at han hadde hentet ut filene som inneholder følgende saker fra det nevnte kongelige arkivet:
(Av de 5 elementene som er relatert, sier 2. og 3....)
2. Bøkene og opptegnelsene til kanselliet til rådet som var i Aragon.
3. Papirene til sekretariatet for forhandlingene i Catalonia, unntatt de med tittelen Letters.
Hvilke papirer med tilhørende inventar er blitt tatt ut av meg som et resultat av ordre fra Hans Eksellens innenriksministeren om å bli ført til Frankrike.
Og for å avskrive Mr. Don Mamuel de Ayala, sjefsarkivar for det nevnte kongelige arkivet i Simancas, gir jeg deg denne attesten som uansett skal tjene som din kvittering og kvittering, signert av min hånd, og datert i Simancas 6. juni, ett tusen åtte hundre og elleve. J. Guito.
Disse papirene ble returnert til Simancas i 1816, bortsett fra flere viktige dokumenter som ble hentet ut i Frankrike fra de samme filene, den fullstendige diplomatiske korrespondansen med domstolen i Paris; og også traktatene og avtalene som ble inngått med din regjering, med andre som vi angir i teksten, og ble hentet ut fra filen da eller senere...
Utdrag fra boken: Historien om opprøret, krigen og revolusjonen i Spania, bind 4; Madrid 1847; Skrevet av José María Queipo de Llano og Ruiz de Saravia Toreno (VII greve av Toreno).
Tilskrivelsen av en dampmotortest til en båt utført av Blasco de Garay i havnen i Barcelona stammer fra kommunikasjonen fra direktøren for Simancas-arkivet , Tomás González Hernández , til den berømte historikeren Martín Fernández de Navarrete som uttalte at i dette arkivet det finnes dokumentasjon som støtter en navigasjonstest utført 17. juli 1543 av sjøkapteinen på Carlos Vs marine av et navigasjonssystem uten seil eller årer som inneholdt en stor kjele med kokende vann .
González sitt brev til Martín Fernández er som følger:
Blasco de Garay, en sjøkaptein, foreslo i 1543 til keiseren og kong Charles V en anordning for å få skipene og større fartøyer til å bevege seg, selv i rolig vær, uten behov for årer eller seil. Til tross for hindringene og motsetningene som dette prosjektet opplevde, gikk keiseren med på at det ble testet, da det faktisk ble verifisert i havnen i Barcelona den 17. juni i det nevnte året 1543.
Garay ønsket aldri å manifestere oppfinnsomhet åpent, men det ble sett på tidspunktet for øvelsen at det besto av en stor gryte med kokende vann og kompliserte bevegelige hjul på hver side av båten.
Opplevelsen ble utført i et 200-tonns skip kalt La Trinidad, hvis kaptein var Pedro de Scarza, som kom fra Colibre for å losse hvete i Barcelona.
På oppdrag fra Cárlos V og prins Felipe II, hans sønn, Don Enrique de Toledo, guvernøren Don Pedro de Cardona, kassereren Rávago, rektor, den rasjonelle mester i Catalonia Don Francisco Gralla, og mange andre individer grep inn i denne virksomheten. av kategori, kastilianere og katalanere, blant dem flere sjøkapteiner som var vitne til operasjonen, noen inne i skipet og andre fra marinaen.
I rapportene som ble gitt til kongen og prinsen, applauderte alle generelt oppfinnsomheten, spesielt hastigheten som skipet ble snudd med. Kasserer Rávago, en fiende av prosjektet, sier at det ville reise to ligaer hver tredje time: at det var veldig komplisert og kostbart, og at det var mye eksponering for kjelen som ofte eksploderte. De andre kommissærene forsikrer at skipet snudde to ganger raskere enn en bysse betjent etter vanlig metode, og at det reiste minst en liga i timen.
Etter å ha avsluttet øvelsen samlet han all oppfinnsomheten han hadde samlet i skipet, og etter å ha deponert veden på verftene i Barcelona, beholdt han resten for seg selv.
Til tross for vanskelighetene og motsetningene foreslått av Rávago, ble Garays tanke verdsatt, og hvis ekspedisjonen Carlos V var engasjert i på den tiden ikke hadde hindret ham, ville han utvilsomt ha oppmuntret og favorisert den.
Med alt dette forfremmet han forfatteren til en grad, ga ham en engangs økonomisk støtte på 200 000 maravediser, beordret alle utgifter til å betales av den generelle statskassen og ga ham andre tjenester.
Dette er resultatet av de originale filene og journalene som oppbevares i det kongelige arkivet i Simancas, mellom papirene fra staten for de forhandlede i Catalonia og de fra krigsministeren, en del av sjø og land, i det refererte året av 1543.
Simancas, 27. august 1825, Tomás González.Det faktum at ingen samsvarende dokumenter, planer eller tegninger ble funnet for å støtte dette brevet ga opphav til en kontrovers mellom franske og spanske lærde.
Temaet fikk en slik popularitet og kontrovers at Honoré Balzac skrev et skuespill, en femakters komedie, med temaet som et plott, med tittelen Les Ressources de Quinola, som hadde premiere i Paris 19. mars 1842 og der grunnen til Spansk avhandling.
Vi registrerer det i SALAZAR Y HONTIVEROS, Mr. Juan Joseph. "Spanias herligheter, plausible i alle århundrer frem til i dag, som demonstreres for en moderne, med flere historiske poenger og forskjellige poesier, heroiske og hellige." Madrid, Imprenta de la Viuda de Juan de Ariztia, 1736. På forsiden og med gammelt blekk er det en håndskrevet lapp: «Oppfinneren av dampskipene var en spansk høybordskaptein ved navn Blasco de Garay og det første essayet des geniale oppfinnelse var i havnen i Barcelona 15. juni 1543, før eller nærvær av keiser Carlos V, og en sønn Felipe var vitner til det faktum Dn. Henrique de Toledo, guvernøren Don Pedro Cardona, kassereren Rabago, rektor D. Francisco Granvita og mange andre utmerkede personer, både kastilianske og katalanske, disse faktaene er hentet fra originaldokumenter som er bevart i Simancas-arkivet blant de som tilhører fyrstedømmet Catalonia, og denne oppdagelsen har blitt tilegnet av amerikanerne og sa at oppfinneren var Fulton."
... Da keiser Cárlos V. befant seg i Toledo i begynnelsen av 1539, sendte Blasco de Garay ham et minnesmerke:
Dette minnesmerket ble overført til rådet, og etter å ha hørt hans mening, lovet keiseren ham i et dokument datert 22. mars samme år, 1539, en pris i forhold til hans tjeneste dersom han utførte det som ble tilbudt i minnesmerket, og beordret samtidig Francisco Verdugo og Diego de Cazalla, den ene leverandøren og den andre betaleren for de spanske flåtene i Malaga, slik at de kunne forsyne ham med snekker- og smedoffiserer, med tilsvarende materialer slik at han kunne teste prosjekt nummer l.
I kraft av dette dro Garay til Malaga med mager hjelp fra 10 dukater, og derfra skrev han til sekretærene Juan Vázquez de Molina og Francisco Eraso, og informerte dem om at hans oppfinnsomhet var avansert, og at han hadde måttet pante sverdet sitt. og kappe for å overleve, som han ba dem om å sende ham hjelp og gi ham et skip hvor han skulle plassere bruket hans.
Som et resultat av dette ble det utstedt et nytt sertifikat (10. august) som beordret en gallion på 200 tønner og to dekk, og ytterligere 40 dukater for hans underholdning.
Enten ble dette ikke gitt, eller så burde det ikke ha tjent ham, siden han 1. januar 1540 skrev og klaget over lammelsen han var i, og utvilsomt som følge av denne klagen ble den første prøven tatt i juli samme år i a et stort skip ved hjelp av seks hjul, som snublet og kom i veien, til det punktet at Garay ble tvunget til å redusere dem til to; og etter råd fra Verdugo ble enheten plassert i et annet skip på 100 tønner, hvor den andre testen ble gjort, som ga effekten som forfatteren ønsket, å reise nær en liga i timen, og lage cia-boga med letthet og hurtighet.
Garay redegjorde for disse to testene til keiseren i Madrid (10. september), og ved hans høring beordret Hans Majestet ham å returnere til Malaga for å prøve det på et annet skip på 300 til 350 tønner, og betalte ham 100 dukater, og for et keiserlig sertifikat (16. november) var det forbudt å kopiere eller ta modeller av maskinen under straffen på seksti tusen maravedis.
Men i alt dette er det kjent at han gikk sakte frem, ikke av Blasco, som mens de ga ham ressurser, var han opptatt i Malaga med å bygge en håndmølle, inntil det ble gitt ordre om å beordre ham skipet, losji og arbeidere, med mer 200 dukater, med artilleributleren som tar ansvar for å vokte maskinen.
Og likevel den 25. september (1541) skrev Garay til keiseren og til sekretæren Francisco de Ledesma om at han var stoppet og ikke hadde noe skip, og siden ekspedisjonen fra Alger hadde dratt og arbeiderne i arsenalet var arbeidsløse, virket det som å være den målrettede anledningen til å utføre arbeidet.
Liten formue må ha løpt for selskapet på den tiden, da Blasco de Garay 7. mars 1542 kom tilbake for å oppfordre til at han skulle få et annet skip å plassere maskinen i, fordi det som Diego de Cazalla hadde foreslått ikke virket. til ham for å være med vilje, og han skyndte seg for å få hjelp for å overleve; og fra disse og andre skritt han tok med markisen av Mondejar, generalkaptein i Granada, beordret keiseren 500 dukater for opplevelsen og 50 for Garay.
Opplevelsen (som allerede var den tredje) ble utført foran Don Bernardino de Mendoza (juni 1542), og i henhold til brevene til markisen av Mondejar, av Mendoza og Garay selv, tilbød den ulempen med være spadene til de veldig lange hjulene og mange i antall, og ha for mye bly, slik at skipet hadde fått en veldig god start, men etterpå kunne ikke operatørene gjøre jobben.
Derfor ble det foretatt en ny test den 11. juli (og det er den fjerde), som forkorter bladene med en halv meter og reduserte dem til seks, og reiste en og en halv time tur/retur med to båter og en båt ved baugen, og konkluderte med at hjulene var seks. , og ikke to som i den andre testen, siden det står at mennene som håndterte dem var trettiseks og seks i hvert uten avlastning ved hjelp av storker.
Skipet reiste med en hastighet på tre kvarters liga i timen, og ble sammenlignet med byssa Renegade, med fire benker per side, og tjuefire roere, etter å ha rodd to ganger mens byssa en gang. Til slutt sier han at han hadde lagt merke til mangler som han ville rette, og at han ville reise til Granada for å gi flere forklaringer.
Den 18. juli (1542) skrev leverandøren av Malaga, Francisco Verdugo, til sekretæren Vázquez og til keiseren, og rapporterte bevisene ugunstig, og den 25. overførte han til markisen av Mondejar rapporten fra Gracian de Aguirre, en ekspert på saker om havet, som han hadde gitt i oppdrag å se opplevelsen.
Aguirre sa i sin rapport at ankrene hindret for- eller baughjulene i å heve skipet og sette seil; det å fortøye og jakte på de mellomste, og alt for bruk av artilleri mellom dekk og for å få oppskytingen om bord; at i et slagsmål ville kunstgrepet være i fare fordi det ville være lett å knekke bladene; at skipet hadde gått et kvarter i timen, og at folkets arbeid virket uutholdelig for ham; at hvis disse ulempene ble overvunnet, kunne enheten brukes til å ta en havn og forlate den, for å doble et poeng, for å slå sammen skip som ble omdirigert fra hverandre, til å svinge rundt og andre ting: at det ikke virket nyttig for sleping skip, og at det ikke skulle brukes mer penger på det, avtalte å skrive etter at han snakket med Garay, som han ventet på.
Han gjorde det faktisk; og 7. august uttalte han at Garay hadde tilbudt ham midlet for alle ulempene, og at skipet ville gå videre, noe han ikke turte å garantere; men til tross for dette betraktet han ham som en genial mann og det ville være praktisk å utnytte andre ting, og ende opp med å foreslå at han ble underholdt i artilleriet.
Keiseren som svarte på disse brevene den 26. august, og holdt seg til det som ble rapportert av Gracian de Aguirre, advarte mot å bruke mer på det, og at han ville sørge for resten. Blasco de Garay klaget på informantene, og ba om at testen ble utført med tilstrekkelige midler, kjøpe et 300 tonns skip og ta testen i nærvær av Hans Majestet slik at han kunne være dommer, ellers ville det være like mange meninger som hoder; at han lovet å rette opp de registrerte feilene, og ønsket å forlate selskapet, ikke for sin egen interesse, men for tjenesten til SM
Legg merke til i registerbøkene til Rådet for den nevnte filen et gap på seks år, der ingen kopier av dokumenter er funnet. Det utledes imidlertid at som et resultat av denne påstanden fra Garay, ble det gitt ordre om å utføre nye tester, siden brev fra Blasco de Garay til keiseren og til sekretæren Vázquez de Molina fra Barcelona fremstår som resultatet av femte prøve foretatt i disse hav, 17. juni 1543, i nærvær av flere personer og myndigheter, ved hjelp av bare to hjul, ett for hver side av skipet, og styrken til femti mann, med hvis midler skipet reiste, ifølge Garay, rate av ligaen per time til tross for at det ikke var espalmado.
Dette skipet ble kalt Trinidad, med en kapasitet på 200 fat: dets kaptein Pedro Scarza. Don Enrique de Toledo, majorkommandør av León, skrev om denne testen (17. juni), og fortalte ham at oppfinnsomheten hadde vist seg så bra at alle ble overrasket, fordi å gå, lage cia-boga osv. en bysse ville ikke gjort det bedre. Også kassereren Rábago, som var i skroget, rapporterte at han kunne gå tre ligaer på to timer, dog med arbeid, siden det trengtes femti mann, nesten med samme tretthet som om de rodde; men at det var veldig praktisk for et slag, siden det snudde to ganger mens byssa en gang, og at de defektene den hadde ville bli rettet med tiden.
Slik er utdraget av dokumentene som hittil er undersøkt og ransaket med den mest omstendelige anmodning. I dem, som leseren vil se, er det ikke talt et eneste ord om kjeler, og heller ikke damp nevnt, verken med dette navnet eller med et annet som kan bety denne beundringsverdige motoren, men utelukkende av hjul som er flyttet av mennesker og arrangert med en viss kunstgrep..
Vi beklager at vi ikke har funnet en plan eller spor av denne enheten, som det er utledet fra et av brevene til Blasco Garay at han sendte keiseren...
... I 1552 skrev en sønn av Blasco de Garay, med samme navn som faren, til keiseren, som døde, og hevdet å være fullstendig klar over møllene hans, og ba om hundre dukater for bygging av en annen som en i Barcelona. Men vi har ikke funnet resultatet som denne forespørselen hadde...
... Opplevelsen av vindmøllene gikk mer lykkelig til Blasco de Garay, siden han sier i brevene sine at det spredte seg øyeblikkelig og han ba om privilegiet til oppfinnelsen. Om de andre prosjektene kollegialt i hans første minnesmerke har vi ingen nyheter om at han gikk videre, selv ikke det som hadde som formål å gjøre sjøvannet drikkbart...
... For selv om spanjolene beleiret i 1560 i fortet på øya Gelbes, ser det ut til at de delvis var i stand til å forsyne mangelen på drikkevann med det av havet som ble avsaltet ved hjelp av stills, denne oppfinnelsen av å stille havvann til avsalte det Det ble tilskrevet en siciliansk som tilhørte den spanske marinen ...
Utdrag fra boken: General History of Spain, bind 15; Madrid 1869; Skrevet av Modesto Lafuente .
(Samlet fra forskjellige forfattere.)
Ifølge ordene til Mr. Modesto Lafuente , hoffet i Toledo, i begynnelsen av året 1539, da følgende merkelige minnesmerke ble presentert for keiser Carlos I :
S.G.CM
En vanlig ting blant de fattige er å være genial: Jeg sier dette fordi jeg er en fattig hidalgo fra denne byen Toledo, kalt Blasco de Garay, og tenker mange ganger hvordan jeg skal tjene Deres Majestet slik noen av slekten min har gjort, spesielt en min eldre bror, kalt Diego de Alarcón, som mistet livet i tjenesten til Deres Majestet, kaptein i den italienske hæren; Jeg, med den samme varme av å tjene Deres Majestet, som ønsker å finne noe som ville overgå min persons elendighet, tilbyr meg selv for kontinuerlig omsorg og studier av filosofi og andre vitenskaper som jeg har vokst opp i, og erfaringen, en oppfinnelse for å kunne opprettholde en stor hær til Deres Majestet uten kostnadene for kongelige inntekter eller skade på deres folk , som jeg har tatt i betraktning i lang tid, synes det for meg, hvis jeg ikke tar feil, å være noe som kunne gjøres.
Formen på dette vil jeg gi skriftlig når VM sender, og hvis det ble funnet i den for eksempel en defekt, i min vilje til å ønske tjenesten til VM vil den ikke bli funnet.
1.º.- Likeledes , for denne flåten, hvis, som jeg sier, det ville være en effekt hvis ikke for noen annen som Deres Majestet rigget, vil jeg sørge for et enkelt instrument som alle roerne kan unnskylde seg med i byssene, og at fire menn kan gjøre mer bevegelse enn de alle gjør, og så mye mer bevegelse at de nesten kunne passere uten seil, og at det samme instrumentet kan settes på et hvilket som helst høybordsskip med liten forlegenhet, og at det ikke er nødvendig for et lavbordsskip eller årer noensinne.
2.º.- Jeg vil gi en veldig naturlig og enkel kunst som de kan ta ethvert skip ut fra under vannet, selv om det er mer enn hundre favner dypt, og selv om det er en skralle, og selv om det var ikke mer enn to mann til å ta den ut.
3.º.- Jeg vil gi kunst slik at enhver kan være under vannet så lenge han vil, så avslappende som ovenfor.
4.º .- I en liten dybde vil jeg gi instrumenter som du kan se fra over vannet hva som var der på bakken, selv om vannet er veldig grumsete.
5.º.- Jeg vil gi et instrument som, med ved, kan med seg, fra ethvert brakkvann, lage ferskvann i en slik mengde at vannet renner i tråder.
6.º.- Jeg vil gi beskjed om at det kan være vann på mange måter, som bærer det nevnte instrumentet og har ved, men ikke i så mye som det er brakkvann eller annet dårlig vann.
7.º.- Jeg vil gi en kvern på et skip, av stor effekt, som en fast mann kan bringe, eller kunst som de kan male steinene som lager mel uten flere hjul, og i denne saken om maling vil jeg lage mange enheter ikke sett.
(I mappen til dette dokumentet står følgende: Málaga - Blasco de Garay - om møllene som han sier han skal gjøre. - Til krigsrådet.)
SCCM
Den første opplevelsen på et skip på 250 fat med den første prototypemaskinenJeg sender VM et spor av denne siste opplevelsen, som er et halvt skip med bare to hjul ved baugen; Jeg vet ikke om noe vil bli forstått av dem; og fordi de nevnte leverandørene ikke ønsker å vitne om mer enn det de så, overlater de resten til meg, samt hva jeg planlegger å gjøre i samme mølle, og legger til noen ting som kan hjelpe deg, som kontoen og grunn til det jeg tror at skipene som er tykkere enn dette de så opplevelsen i vil seile; og for å kryptere denne beretningen, må Deres Majestet forutsette at seks mann kunne være nok for akkurat denne effekten av å seile skipene, som man så i denne siste opplevelsen, og fire som jeg tilbød i forespørselen som jeg stilte til Deres Majestet her i Toledo; og hvis det ikke var mer enn to menn, tror jeg de ville ristet henne i en ro; men for å reise en mengde som kan tjene i en navigasjon, trengs flere mennesker, og like mye mer, jo mer de må reise.
Prospektive beregninger for å flytte den andre maskinen installert i naosFørst av alt, for at et skip skal reise mer enn en liga per time og for at dette mer skal være en velkjent fordel, trengs følgende personer:
Her må VM bemerke at jeg ikke gir flere personer til å flytte disse skipene enn det som vanligvis er nødvendig for båtene til de samme skipene.
Vel, for at disse skipene skal reise mer enn en og en halv liga per time , og for at dette mer skal være en velkjent fordel, trengs følgende personer:
Her må VM vurdere at selv om antallet menn har vokst mer enn i skip på mer enn en liga, er veksten ikke så mye at det i noe skip ikke er folk til det, bare sjømenn og hyttegutter som har trengt. bare bla gjennom; hvor mye mer at det alltid går andre mennesker på skipene, som gjerne hjelper til i nøden, som de hjelper til med pumpen og kapstanen, for for denne oppfinnsomheten er det ikke behov for dyktige menn som for åren; og har en overflod av menn, vil disse skipene kunne frakte mye mer enn jeg har satt her.
Og på samme måte, hvis det var mangel på nødvendige menn, med få eller mange, ville de som fantes, seile mer eller mindre, etter antall menn; at det ikke er en liten trøst at det å ha mange mann alle kan tjene i et behov, som ikke lar seg gjøre i roskip, særlig i byssa, som ikke passer flere roere enn de som går, og disse må være svært høyrehendte. som jeg har sagt.
På samme måte må Deres Majestet forstå at det jeg har sagt at disse skipene skal reise med de mennene som jeg har tildelt hver enkelt, vil være folket som jobber i full raseri, som når folket i en bysse jakter på en pisk :
og fordi dette arbeidet ikke vil være i stand til å lide ham, men i en klem på to eller tre timer å gå på denne måten, eller det vil være nødvendige folk av remuda, eller at de hviler som byssene gjør; men å ville arbeide det som er rimelig, og de som vil kunne lide hele dagen, vil ikke gå så mye som jeg har sagt ovenfor, selv om jeg tror de vil gå godt; og dette vil være avhengig av om de vil jobbe litt eller mye, som i alle andre jobber, fordi i denne møllen kan de jobbe så mye eller så lite de vil, fordi det ikke tvinger dem til alltid å legge inn mye styrke som de som går opp i vekt; Uansett, i dette tilfellet er det som å ro.
Likeledes må det jeg har sagt om at disse skipene skal reise, forstås rolig og uten havstrømmer; fordi siden de kan navigere mot strømmen som allerede har blitt opplevd, mister de fortsatt navigasjonen, på grunn av strømmen mer eller mindre, avhengig av strømmen; selv om Deres Majestet må vite at disse skipene motstår strømmen bedre enn motvinden; baksiden av byssa som motstår den motsatte vinden bedre, om ikke mye, enn strømmen; fordi byssa har mer under vannet enn over, og skipet har mer volum over vannet enn under, fordi det har en høy kant og akter og baug, der vinden er veldig sterk, men hvis vinden ikke er sterk, fortsatt beskytte mot ham; og de som går mer enn en og en halv liga vil beskytte mer enn de som går mer enn en.
Prospekter med den andre maskinen installert i bysserEn bysse hvorav for tiden tjuefire banker ror hver side, som har trengt hundre og førti-fire roende menn, har på denne andre måten bare trengt en fjerdedel, enn trettiseks mann, og har tjent alt dette:
Og fordi noen her kan si at disse trettiseks mennene ikke vil være nok til å heve tennaen, vil jeg være genial om de hever den selv om de var mindre; jo mer at det er mange andre i byssa som kunne hjelpe når de ønsket å laste det opp til hender som nå laster de det opp.
Jeg ber Deres Majestet om at slik at jeg går med mer mot på grunn av en slik utålelig tretthet og frykter mindre slagene til de misunnelige og de som forurenser formuen til dem som Gud begunstiger, at Deres Majestet blir tjent til å påpeke for meg tjenestene at han må gjøre meg når jeg har oppfylt ovenstående, og de er på denne måten:
at Deres Majestet tar et av skipene som er oppført ovenfor, hvilket som vil glede Deres Majestet mest, eller av de av mer enn en liga, eller av de av mer enn en og en halv liga, og jeg foretrekker fremfor folket at hver enkelt ovenfor setter jeg, for å få det jeg har sagt til å fungere, og likeså for å gjøre det jeg har sagt i en bysse:
og at dersom jeg ikke følger det som er sagt, er Deres Majestet ikke forpliktet til å gjøre meg noen tjenester for det; men oppfyller meg selv i det nevnte skipet som Deres Majestet vil ta og i en bysse alt jeg har sagt, og i en slik kunst at det ikke mangler hvor det skal sluttes å bruke det, er Deres Majestet forpliktet til å gjøre meg senere tjenester som han lovet meg slik; og jeg ber ikke om dette for å slutte å forstå senere i utstyret til andre skip som jeg har listet opp ovenfor, men fordi jeg i disse to første, både i skipet og i byssa, har til hensikt å oppdage mange flere skjønnheter enn frykten for mennesker som går rundt og stjeler andre påfunn for å skjule dem og kalle dem deres, har jeg tiet til nå; og likeledes av frykt for misunnelige mennesker, som ser at de har alt ved makten og ikke lar noen få fremgang for dem; og av disse, så vel som de andre, har jeg funnet et stort eksemplar hver gang jeg har oppdaget noe av min dårlige oppfinnsomhet, og av den grunn ber jeg Deres Majestet om å bli servert at jeg vet min pris, og hva jeg har å tjene, på grunn av denne måten vil bli mye mer servert VM og bedre.
Og jeg vil forstå i alle de andre typer skip, og hvor mye mer Deres Majestet befaler, etter at dette er gjort, som en mann som ikke lenger vil frykte hva misunnelige og sjofele mennesker kan gjøre, fordi jeg ikke har mer enn én bry deg om å tjene Deres Majestet, ikke bare med dette, mer med mange andre ting som vår Herre har gitt meg for å forstå, til fordel for Deres Majestet, at jeg ønsker alt for deres tjeneste; og jeg ber Deres Majestet om at i de tjenestene jeg vil vise meg, gjør samme respekt for mine barn og etterkommere som mot meg; og at det er en hederlig ting, at siden det faktum må navngis av hele verden, fra hvem jeg håper i Gud at Deres Majestet snart skal være Herre, er det kjent den gunst og ære som Deres Majestet ga den som oppfant det i din tjeneste, som ikke vil være liten ære for VM; og hvis jeg ber om dette, er det fordi denne tingen allerede er ute av tvil; og når det jeg lover ikke kommer ut, vil det være svært lite mindre det som kommer ut, selv om jeg i sannhet tror det vil komme ut tidligere heller enn mindre, i henhold til erfaringene de lover meg; og hvis jeg ikke kommer ut så mye, vil Deres Majestet være uforpliktende, og hvis noen mercedes får meg til å kalle seg, vil de være av ren nåde.
Oppfordrer til å fortsette opplevelsene og bli re-provisionertFor ellers vil det gå så langt, at VM ikke vil kunne betjenes godt; og ved en tilfeldighet kan livet mitt mangle, for jeg er en sart mann og noe syk, og har en så stor hemmelighet som må utføres; siden med bare det som ble gjort, ville det være offiserer som på en eller annen måte ville tjene Deres Majestet, men sammenlignet med det som gjenstår, er alt som er gjort lite, og enda mindre hva de ville vite hvordan de skulle gjøre uten meg.
FarvelJeg ønsker ikke å trette Deres Majestet med flere grunner, men alt dette venter jeg på budet fra Deres Majestet hvis keiserlige person og herredømme Vår Herre opprettholder og øker i sin hellige tjeneste:
fra Madrid den 10. september 1540.— Ydmyk vasal, som Deres Majestets kongelige føtter kysser. – Blasco de Garay.
Mest Illustrious Sir:
Fordi Deres Ærede sa at De ønsket å snakke med meg om fabrikkens virksomhet, og jeg tror at det ikke har vært plass med andre bedre yrker, så det ut til at jeg informerte Deres Eksellense i denne avisen, fordi å snakke i ord krever fortsatt mer tid enn å lese den skriftlig.
Jeg har sett møllen til Doctor de la Torre og den til Salazar eremitten, mye bedre, og jeg har sett mange andre oppfinnelser og planer om å male, fordi det har vært mange år at jeg med mine tanker og selv med mitt arbeid har forfulgt dette forhandling; og av alt jeg har sett så langt av møller som er brakt med beist, finner jeg at de svarer til de vanlige bakeriene.
På denne måten, hvis et vanlig bakeri maler med et beist fra soloppgang til solnedgang tre skjepper hvete eller tre og en halv, som vanligvis skjer, og ikke dreper dyret, sier jeg at en av de andre oppfinnelsene av møller, hvis den må male to så mye som et bakeri, to beist er nødvendig, og hvis den må male tre så mye, tre beist, og hvis fire så mye, fire beist, og så videre, og dette er sant så lenge som i oppfinnelsen var det ikke mer utsøkt multiplikasjon av hjul og punkter som er i Doctor de la Torres mølle og i andre som jeg har sett:
fordi det er en generell regel i denne kunsten at så lenge det ikke er mer oppfinnsomhet å multiplisere bevegelsen til steinen, så mye som den formerer seg, må den som må flytte den eller dyret som skal bringe den, formere seg like mye; og dette er den sanneste regel som finnes i denne kunsten, men de som forstår disse oppfinnelsene når det ikke, jeg sier ved å multiplisere hjulene med punktene deres, at det på en annen måte ville være mulig å finne andre mer lønnsomme oppfinnelser for male med beist, selv om vi så langt ikke har sett dem.
Kort sagt, VS er sikker på at møllen til Doctor de la Torre og Salazar, og alle andre som går langs den veien, ikke gir de vanlige bakerne noen fordel, før jeg ville ha bakerne til det bedre, fordi de er bedre fordi de er lettere, at enhver snekker vet hvordan man gjør og enhver møller vet hvordan man skal styre; og de er mer holdbare, fordi bevegelsen ikke er så voldsom.
Så å vite hva et vanlig bakeri tjener, uavhengig av kostnadene, som vil bli kjent i Sevilla, hvor de brukes, vil det være klart mulig å vite hva disse andre oppfinnelsene med sliping ved å multiplisere hjul vil tjene, for som jeg sier alt regner ut på en konto, at det ikke er mer enn å gå sammen med to eller tre bakerier i ett med alle sine kostnader og fortjeneste, som om hvert enkelt var for seg selv; og den som trodde noe annet, vil erfaring vise ham hvordan han blir bedratt.
Dette er min mening angående denne virksomheten til møller, og jeg beklager å gi deg teksten din slik at VS kan sammenligne det med det som skjer og se om jeg snakker sannheten eller ikke.
Dersom VS ønsker å bli informert om noe som ligger nærmere dette muntlig eller skriftlig, vil jeg gjøre det i henhold til VS sin befaling.
Hvis meget illustrerende hender kysser tjeneren hans.
Blasco de Garay.Det er ikke kjent hvem det er adressert til fordi det ikke har en konvolutt; men det må være Mr. Juan Vázquez.
Den er fra år 1541 i permen.
(hilsensformel)
Vel, jeg tror jeg åpnet VS to brev av meg der jeg advarte om hva som hadde skjedd med skipets oppfinnsomhet og hva som hadde skjedd.
Og som for tiden var det etter ordre fra leverandøren Francisco Verdugo, å reparere visse feil som i den første prøven kom ut, at å gjøre opplevelsen igjen med all dens oppfyllelse, som jeg håper i Gud at den for tiden vil komme ut, fordi ingenting kom ut av et perfekt treff.
Jeg skrev også til deg om en bærbar vindmølle som jeg laget her for Hans Majestets hærer og hærer, og ikke på din bekostning, fordi den var blitt tilbudt deg i min forespørsel.
Som jeg tryglet og tryglet VS igjen om et privilegium, slik at ingen kunne gjøre det eller få det gjort uten min lisens, og dette slik at den som hadde det bare kunne male brød fra huset sitt, og ikke offentlig fordi det ikke ville krenke til de store møllene som er blitt tilbudt Hans Majestet.
Hvorfor gjør ikke smeder og snekkere noe annet i Malaga enn dette bruket.
Og det er rettferdig at jeg som den første oppfinneren har litt rett over dem, siden det er så stor grunn til å favorisere de første oppfinnerne for deres arbeid og for andre å strebe etter å bringe lønnsomme ting frem i lyset.
Jeg gir også VS beskjed om behovet mitt, for det er så stort at jeg ikke kan forsørge meg her, for som VS vet siden påske at jeg fikk førti dukater for å komme hit, fikk jeg bare førti til etterpå.
Og siden landet er så dyrt, har jeg brukt mer enn hundre dukater av lommen og for tiden lever jeg på tillit, hvis du beordrer meg til å bli her lenger for å få slutt på dette, vil du se at uten å spise jeg vil ikke klare det.
Jeg tenkte jeg ville ha den klar denne påsken for å avgjøre det med å gi meg nao.
Og kort sagt, offisers løgner har hånet meg, selv om med Guds hjelp er alt veldig ferdig, og jeg tror at hvis de hjelper meg, at i denne januar måned vil jeg holde det til side hvis det ikke blir forsinkelse på skipet , og jeg vil være i stand til å bedømme storheten Denne bevegelsen og alt annet som (uleselig) ikke mangler, selv om noen, fordi de ikke forstår det, legger det på, og dette, etter min mening, at jeg burde forstå like godt som de eller bedre stilt.
(avskjedsformel)
Den som de mest berømte hendene til VS kysser.
Fra Malaga nyttårsdag. (1. januar 1543)For den mest illustrerte Herre, Major Commander er min Herre.
Den 17. i dag ble prøven av skipets oppfinnsomhet foretatt, og Vårherre var glad for at det nye var som det passet Hans Majestets lykke, fordi skipet reiste nesten en liga i timen, og hvis skipet var ren ville den gå mye mer, siden den gjør svinger bedre enn en bysse, og best av alt, den gjorde denne effekten med bare to hjul, ett på hver side.
Så skipet er veldig lite pakket, fordi oppfinnsomheten er mye mer presis enn de andre jeg har laget, og mye lettere å fjerne og sette på, og veldig vakker å se på, og ikke mindre modig til å skremme fiender; og hva jeg sier, det vil være mulig å vite hvordan det er fra alle de i hele Barcelona som så det, uten å være uenig i denne oppfatningen, som jeg mener at Mr. Enrique de Toledo og kassereren Rávago må skrive; Dette er noe som må vokse hver dag og ikke avta, som alle andre sukkerfabrikker, og det er derfor det du ønsker nå må tas på alvor:
Det er sant at førti menn fra folk som drar ut for å tjene brødet ble satt inn i eksperimentet, og hvis disse var dyktige og praktiske menn på noen dager i saken, ville det ha mer effekt, eller det samme med en mindre antall av dem; til slutt, at dette er riktig og at det ikke var noen annen feil enn at Deres Majestet eller Deres Ære eller hertugen av Alba, min Herre, ikke så det, selv om jeg håper for Gud at fra nå av vil alle se det; og fordi jeg vil forlate for å gi en lengre beretning om alt til Deres Herredømme, nemlig den ordre som må tas med hensyn til denne sukkermøllen, og også til mitt liv, vil jeg ikke bruke lengre tid på å be Vår Herre, livet , og tilstand av din mest berømte holde og blomstre ved din hellige tjeneste.
Fra Barcelona og 20. juni 1543. Kyss hendene på ditt herredømme - Blasco de Garay.Garay gjorde sin erfaring, jeg gikk inn på samme skip a vella det ser ut til at han vil reise tre ligaer med den enheten på to timer, det er arbeidskrevende fordi han trenger femti mann som bringer ham nesten med samme innsats som de som ror.
Men for et sjøslag eller for å sende en marine med mer sikkerhet, er det en lønnsom ting fordi skipet tar to runder rundt runden til den delen de vil ha like raskt som bysse en, og demonstrerer den oppfinnsomheten som kan perfeksjoneres i en sterk dis på en slik måte at det ikke manglet og selv for å gjøre flere turer så det ut til at det med erfaring ville være mulig å finne skjønnheter hver dag, Mr. D. Enrique så bevegelsen utenfra og jeg tror at han også vil skriv hva som synes å VS hjulene og forsyningene til denne fabrikken som de hadde gjort på Hans Majestets bekostning, de har blitt overlevert til artilleributleren i Tarazana for oppbevaring.
Jeg ber VS huske å sende meg hans høyhetsbrev for det som tilbys her og noen av VS i samme substans, NS folket og opplyser at VS sparer og øker som du ønsker.
Fra Barcelona til XXII (22) juni 1543.
av vs.
Tjener og tjener som kysser hendene hans - Rávago (Rubric).
Mest Illustrious Sir:
Oppfinnsomheten til skipet som Garay laget ble testet og viste seg så bra at jeg og alle vi som var der ble overrasket over det, for etter min mening kunne ikke gå og svinge og alt han gjorde gjøres mer elegant av en bysse ; og fordi kassereren Rávago ble funnet inne i skipet og vil gi en mer fullstendig redegjørelse for det til Deres Eksellense, vil jeg ikke si mer enn at det virket veldig bra for alle uten å være uenig med noen.
Garay selv skriver også til VS, gjennom brevet hans vil VS kunne vite resten.
Våre. Mr. den svært illustrerende personen til VS holder med en så stor økning i status som jeg ønsker.
Fra Barcelona til 22. juni 1543 = Server til VSD Enrique
Til keiserens SCCM, vår herre, på hans krigsråd.
SCCM
Fordi Deres Majestet vet at jeg ikke har kastet bort tiden, når det gjelder oppfinnsomheten ved å seile skipene i stille vær: Deres Majestet vil vite at den 17. juni ble eksperimentet som jeg forberedte for Deres Majestets tilstedeværelse gjort, og at det var et skip som kom fra Colibre for å losse viss hvete, og som ble kalt Treenigheten; Det var et skip på 200 tønner, og kapteinen ble kalt Pedro de Scarza, der, for å fjerne all ulempe og forlegenhet, og gjøre ting så enkelt at hvem som helst, uansett hvor frekk, kunne håndtere det, med tanke på at hver nyhet bringer med seg flauhet, det var bare to hjul, ett per band, men med mange flere skjønnheter enn i de som er her oppe har jeg satt og fortalt dem alle menneskene og noe annet som jeg pleide å ha i seks; fordi jeg ga hvert hjul 25 mann, som var 50 for alle, og disse var på så kort plass, at mens alle var under skipsbroen, på samme måte som to lag, la de en bred gate for de som ville. å krysse forbi i midten av dem.
De hadde en slik effekt at de som ikke så det, vil finne det vanskelig å tro, for det gikk så langt at noen båter og båter som gikk etter den for å se bruket, holdt seg akterover en liga i timen; andre med mye flid ble holdt hos henne.
Vi snudde to ganger raskere enn en bysse; kort sagt, det ble funnet ut at det reiste nesten en liga i timen, og at hvis det var spredt ut ville skipet ha reist mer enn en liga. Inne var guvernøren Don Pedro de Cardona og kassereren Rávago, og mange ærefulle menn i denne byen, som har vært kapteiner på skip, men mange andre skipsførere og sjømenn som var inne på den tiden. Fra marinen kom visekansleren og D. Enrique de Toledo, og nasjonalmesteren og mange andre herrer i dette landet ut for å se ham, som ikke var lite forbløffet over å se en slik effekt. Det syntes for alle, både innsidere og utenforstående, som en veldig nyttig og svært nødvendig ting, både for Deres Majestets hærer og for India, og for uendelig mye annet som Deres Majestet vil forstå.
Det er en annen ting i denne oppfinnsomheten, og det er at det er å håpe at det hver dag vil bli gjort bedre, fordi alle kunstige ting forbedres og vokser med tiden, og skipene som lages etter at dette er brukt, blir gjort flere og mer formål, og det vil være folk som er dyktige til å bringe det, noe som ikke er liten sak, siden det for denne oppfinnsomheten ikke er nødvendig med veldig dyktige folk fordi om to dager er det gjort; Det er heller ikke nødvendig for skipet å alltid bringe disse menneskene i overskudd til de som skipene vanligvis bringer, for i skip med deres folk kan oppfinnsomheten gå så lenge som nødvendig, siden det ikke trenger å være så kontinuerlig som å ro i byssene; og i de andre navigasjonene vil det være nok å legge til noen få personer til sjømennene, jo flere som etterhvert som tiden går, med færre folk vil bli hentet og bare sjømennene vil være nok.
Det virker for meg som om dette allerede er veldig klart for alle som har sett det, ettersom jeg tror at Deres Majestet vil bli informert om disse herrene som jeg har sagt, og at tiden ville være bortkastet på å la være å kutte ved og rigge noen innretninger for skipene som Deres Majestet jeg vil sende, for med 25 mann for 100 tønner foretrekker jeg å få ethvert skip til å kjøre med opptil 350 tønner, like mye som dette som nå er testet, og for eventyr mer; og jeg tror at det ikke vil koste oppfinnsomheten for hvert av disse skipene på 150 dukater og over; hvilken oppfinnsomhet med liten skade kan fjernes fra skipet der det er plassert og lagret for å bli plassert igjen i et annet av den størrelsen. Se Deres Majestet om hva som er mest nyttig, for som jeg har sagt, fra nå av ville det være bortkastet tid å ikke forstå dette. Vår Herre Jesus Kristus, den keiserlige personen og staten til Din Majestet, bevar og øke for din hellige tjeneste.
Fra Barcelona til 6. juli 1543.
Kyss de keiserlige hendene til Deres Majestet Caesarea – Blasco de Garay.Han samarbeidet også med Diego de Salazar og Diego López de Ayala i oversettelsen av Jacopo Sannazaros Arcadia i 1549 . [ 7 ]